Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) Because of the wine of_the rage of_the sexual_immorality of_her, have_drunk all the nations, and the kings of_the earth with her committed_sexual_immorality, and the merchants of_the earth by the power of_the sensuality of_her became_rich.
OET (OET-RV) All the nations have participated in her immoral passions, and the kings of the earth have committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth have become wealthy from the power of her luxury.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πέπτωκαν πάντα τὰ ἔθνη
of the wine ˱of˲_the rage ˱of˲_the sexual_immorality ˱of˲_her /have/_drunk all the nations
See how you translated the similar expression in 17:2. Here, as there, this statement is not intended literally even within the world of this vision. Alternate translation: [all the nations have indulged in idolatry and greed with her]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντα τὰ ἔθνη
all the nations
The angel says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [nations throughout the world]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ’ αὐτῆς ἐπόρνευσαν
the kings ˱of˲_the earth with her committed_sexual_immorality
See how you translated the similar expression in 17:2. This statement too is not intended literally. Alternate translation: Alternate translation: [the kings of the earth have joined her in being idolatrous and greedy]
18:3 extravagant luxury: Rome plundered conquered nations of their wealth before God’s justice fell on her.
OET (OET-LV) Because of the wine of_the rage of_the sexual_immorality of_her, have_drunk all the nations, and the kings of_the earth with her committed_sexual_immorality, and the merchants of_the earth by the power of_the sensuality of_her became_rich.
OET (OET-RV) All the nations have participated in her immoral passions, and the kings of the earth have committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth have become wealthy from the power of her luxury.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.