Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And took_up one messenger a_stone mighty like stone great, and he_throw it into the sea saying:
Thus with_violence will_be_being_thrown Babulōn/(Bāⱱel?
) the great city, and by_no_means not it_may_be_found anymore.
OET (OET-RV) Then a powerful messenger picked up a stone the size of a large millstone and threw it into the sea, saying, “The famous city of Babylon will be violently thrown down just like that stone, and she’ll definitely never be seen again.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
λίθον ὡς μύλινον μέγαν
/a/_stone like (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς λίθον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι)
The point of this comparison is that the stone that the angel took up was very large and heavy and so it made a tremendous, dramatic splash when it hit the sea. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [a stone that was very large and heavy like a great millstone]
Note 2 topic: translate-unknown
μύλινον
(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς λίθον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι)
A millstone is a large, flat, round stone that people use to crush kernels of grain against a second millstone, processing the grain into food for humans. If your readers would not be familiar with what a millstone is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture or you could use a general expression.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις
thus ˱with˲_violence /will_be_being/_cast Babylon the great city
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God will throw down Babylon, the great city]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις
thus ˱with˲_violence /will_be_being/_cast Babylon the great city
The angel is speaking as if Babylon will literally be thrown down as if from a height. He means that the city will be completely destroyed. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [God will completely destroy Babylon, the great city]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὁρμήματι
˱with˲_violence
If your language does not use an abstract noun for the idea of violence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [violently]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι
by_no_means not ˱it˲_/may_be/_found anymore
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [no one at all will see her anymore]
18:21 a boulder the size of a huge millstone: Heavy millstones, shaped for grinding olives or grain, were used throughout the ancient world. Jesus also spoke of using such stones in judgment (see Matt 18:6). The dramatically thrown boulder signified that the power of Rome was forever thrown down.
OET (OET-LV) And took_up one messenger a_stone mighty like stone great, and he_throw it into the sea saying:
Thus with_violence will_be_being_thrown Babulōn/(Bāⱱel?
) the great city, and by_no_means not it_may_be_found anymore.
OET (OET-RV) Then a powerful messenger picked up a stone the size of a large millstone and threw it into the sea, saying, “The famous city of Babylon will be violently thrown down just like that stone, and she’ll definitely never be seen again.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.