Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he called his warriors together and they went forward to battle. To their surprise, the Philistines were fighting each other in total confusion.

OET-LVAnd_assembled Shāʼūl and_all the_people which with_him/it and_they_came to the_battle and_see/lo/see it_was [the]_sword of_each_man in/on/at/with_other_his confusion [was]_great very.

UHBוַ⁠יִּזָּעֵ֣ק שָׁא֗וּל וְ⁠כָל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔⁠וֹ וַ⁠יָּבֹ֖אוּ עַד־הַ⁠מִּלְחָמָ֑ה וְ⁠הִנֵּ֨ה הָיְתָ֜ה חֶ֤רֶב אִישׁ֙ בְּ⁠רֵעֵ֔⁠הוּ מְהוּמָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה מְאֹֽד׃
   (va⁠yyizzāˊēq shāʼūl və⁠kāl-hā⁠ˊām ʼₐsher ʼitt⁠ō va⁠yyāⱱoʼū ˊad-ha⁠mmilḩāmāh və⁠hinnēh hāyətāh ḩereⱱ ʼīsh bə⁠rēˊē⁠hū məhūmāh gədōlāh məʼod.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέβη Σαοὺλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ πολέμου· καὶ ἰδοὺ ἐγένετο ῥομφαία ἀνδρὸς ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ, σύγχυσις μεγάλη σφόδρα.
   (Kai anebaʸ Saʼoul kai pas ho laos ho metʼ autou, kai erⱪontai heōs tou polemou; kai idou egeneto ɽomfaia andros epi ton plaʸsion autou, sugⱪusis megalaʸ sfodra. )

BrTrAnd Saul went up and all the people that were with him, and they come to the battle: and, behold, every man's sword was against his neighbour, a very great confusion.

ULTAnd Saul and all the people who were with him were called together and came to the battle. And behold, the sword of a man was against his companion, a very great confusion.

USTThen Saul gathered his men and they went toward the battle. They found that the Philistine soldiers were so confused that they were striking each other with their swords.

BSB  § Then Saul and all his troops assembled and marched to the battle, and they found the Philistines in total confusion, with each man wielding the sword against his neighbor.


OEBAnd Saul and all the people that were with him responded to the call, and came to the battle, and every man’s sword was turned upon his fellow and there was very great confusion.

WEBBESaul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle; and behold, they were all striking each other with their swords in very great confusion.

WMBB (Same as above)

NETSaul and all the army that was with him assembled and marched into battle, where they found the Philistines in total panic killing one another with their swords.

LSVAnd Saul is called, and all the people who [are] with him, and they come to the battle, and behold, the sword of each has been against his neighbor—a very great destruction.

FBVThen Saul and all his army assembled and went into battle. They discovered the Philistines were in total disarray, attacking each other with swords.

T4TThen Saul gathered his men and they went toward the battle. They found that the Philistia soldiers were so confused that they were striking each other with their swords.

LEBThen Saul and all the troops who were with him were assembled on command and came up to the battle, and look! Each Philistine’s sword was against his friend; and there was a very great confusion.

BBEAnd Saul and all the people with him came together and went forward to the fight: and every man's sword was turned against the man at his side, and there was a very great noise.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle; and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

ASVAnd Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

DRAThen Saul and all the people that were with him, shouted together, and they came to the place of the fight: and behold every man’s sword was turned upon his neighbour, and there was a very great slaughter.

YLTAnd Saul is called, and all the people who [are] with him, and they come in unto the battle, and, lo, the sword of each hath been against his neighbour — a very great destruction.

DrbyAnd Saul and all the people that were with him were called together, and they came to the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, a very great confusion.

RVAnd Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

WbstrAnd Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

KJB-1769And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.[fn]


14.20 assembled…: Heb. were cried together

KJB-1611[fn][fn]And Saul and all the people that were with him assembled themselues, and they came to the battel, and behold, euery mans sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


14:20 Heb. were cryed together.

14:20 Iudg.7.22. 2.chro. 20.23.

BshpsAnd Saul ioyned him selfe vnto al the people that were with him, & they came to the battell, and behold euery mans sword was against his felow, and there was a very great discomfiture.
   (And Saul joined himself unto all the people that were with him, and they came to the battle, and behold every mans sword was against his felow, and there was a very great discomfiture.)

GnvaAnd Saul was assembled with all the people that were with him, and they came to the battell: and behold, euery mans sworde was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
   (And Saul was assembled with all the people that were with him, and they came to the battle: and behold, every mans sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. )

CvdlAnd Saul cried, and all the people that was with him, and came to the battayll. And beholde, euery mans swerde was agaynst another, and there was a very greate rumoure.
   (And Saul cried, and all the people that was with him, and came to the battle. And behold, every mans sword was against another, and there was a very great rumoure.)

WyclTherfor Saul criede, and al the puple that was with hym; and thei camen `til to the place of batel, and, lo! the swerd of ech man was turned to his neiybore, and a ful grete sleynge was.
   (Therefore Saul cried, and all the people that was with him; and they came `til to the place of battle, and, lo! the sword of each man was turned to his neighbour, and a full great sleynge was.)

LuthUnd Saul rief und alles Volk, das mit ihm war, und kamen zum Streit; und siehe, da ging eines jeglichen Schwert wider den andern, und war ein sehr groß Getümmel.
   (And Saul shouted and all/everything people, the with him was, and came for_the battle; and look, there went one jeglichen sword against the andern, and what/which a very large Getümmel.)

ClVgConclamavit ergo Saul, et omnis populus qui erat cum eo, et venerunt usque ad locum certaminis: et ecce versus fuerat gladius uniuscujusque ad proximum suum, et cædes magna nimis.
   (Conclamavit therefore Saul, and everyone populus who was when/with eo, and venerunt until to place certaminis: and behold versus fuerat gladius of_onecuyusque to proximum his_own, and cædes magna nimis. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the people who were with him

(Some words not found in UHB: and,assembled Shāʼūl and=all the,people which/who with=him/it and=they_came until the,battle and=see/lo/see! she/it_was sword (a)_man in/on/at/with,other,his confusion great very )

the remnant of the Israelite army that remained with Saul

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Every Philistine’s sword was against his fellow countrymen

(Some words not found in UHB: and,assembled Shāʼūl and=all the,people which/who with=him/it and=they_came until the,battle and=see/lo/see! she/it_was sword (a)_man in/on/at/with,other,his confusion great very )

The swords are spoken of as if they were living people. Alternate translation: “The Philistine soldiers were striking each other with their swords”

BI 1Sa 14:20 ©