Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he called his warriors together and they went forward to battle. To their surprise, the Philistines were fighting each other in total confusion.
OET-LV And_assembled Shāʼūl and_all the_people which with_him/it and_they_came to the_battle and_see/lo/see it_was [the]_sword of_each_man in/on/at/with_other_his confusion [was]_great very.
UHB וַיִּזָּעֵ֣ק שָׁא֗וּל וְכָל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד־הַמִּלְחָמָ֑ה וְהִנֵּ֨ה הָיְתָ֜ה חֶ֤רֶב אִישׁ֙ בְּרֵעֵ֔הוּ מְהוּמָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה מְאֹֽד׃ ‡
(vayyizzāˊēq shāʼūl vəkāl-hāˊām ʼₐsher ʼittō vayyāⱱoʼū ˊad-hammilḩāmāh vəhinnēh hāyətāh ḩereⱱ ʼīsh bərēˊēhū məhūmāh gədōlāh məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβη Σαοὺλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ πολέμου· καὶ ἰδοὺ ἐγένετο ῥομφαία ἀνδρὸς ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ, σύγχυσις μεγάλη σφόδρα.
(Kai anebaʸ Saʼoul kai pas ho laos ho metʼ autou, kai erⱪontai heōs tou polemou; kai idou egeneto ɽomfaia andros epi ton plaʸsion autou, sugⱪusis megalaʸ sfodra. )
BrTr And Saul went up and all the people that were with him, and they come to the battle: and, behold, every man's sword was against his neighbour, a very great confusion.
ULT And Saul and all the people who were with him were called together and came to the battle. And behold, the sword of a man was against his companion, a very great confusion.
UST Then Saul gathered his men and they went toward the battle. They found that the Philistine soldiers were so confused that they were striking each other with their swords.
BSB § Then Saul and all his troops assembled and marched to the battle, and they found the Philistines in total confusion, with each man wielding the sword against his neighbor.
OEB And Saul and all the people that were with him responded to the call, and came to the battle, and every man’s sword was turned upon his fellow and there was very great confusion.
WEBBE Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle; and behold, they were all striking each other with their swords in very great confusion.
WMBB (Same as above)
NET Saul and all the army that was with him assembled and marched into battle, where they found the Philistines in total panic killing one another with their swords.
LSV And Saul is called, and all the people who [are] with him, and they come to the battle, and behold, the sword of each has been against his neighbor—a very great destruction.
FBV Then Saul and all his army assembled and went into battle. They discovered the Philistines were in total disarray, attacking each other with swords.
T4T Then Saul gathered his men and they went toward the battle. They found that the Philistia soldiers were so confused that they were striking each other with their swords.
LEB Then Saul and all the troops who were with him were assembled on command and came up to the battle, and look! Each Philistine’s sword was against his friend; and there was a very great confusion.
BBE And Saul and all the people with him came together and went forward to the fight: and every man's sword was turned against the man at his side, and there was a very great noise.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle; and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
ASV And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
DRA Then Saul and all the people that were with him, shouted together, and they came to the place of the fight: and behold every man’s sword was turned upon his neighbour, and there was a very great slaughter.
YLT And Saul is called, and all the people who [are] with him, and they come in unto the battle, and, lo, the sword of each hath been against his neighbour — a very great destruction.
Drby And Saul and all the people that were with him were called together, and they came to the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, a very great confusion.
RV And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
Wbstr And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
KJB-1769 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.[fn]
14.20 assembled…: Heb. were cried together
KJB-1611 [fn][fn]And Saul and all the people that were with him assembled themselues, and they came to the battel, and behold, euery mans sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And Saul ioyned him selfe vnto al the people that were with him, & they came to the battell, and behold euery mans sword was against his felow, and there was a very great discomfiture.
(And Saul joined himself unto all the people that were with him, and they came to the battle, and behold every mans sword was against his felow, and there was a very great discomfiture.)
Gnva And Saul was assembled with all the people that were with him, and they came to the battell: and behold, euery mans sworde was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
(And Saul was assembled with all the people that were with him, and they came to the battle: and behold, every mans sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. )
Cvdl And Saul cried, and all the people that was with him, and came to the battayll. And beholde, euery mans swerde was agaynst another, and there was a very greate rumoure.
(And Saul cried, and all the people that was with him, and came to the battle. And behold, every mans sword was against another, and there was a very great rumoure.)
Wycl Therfor Saul criede, and al the puple that was with hym; and thei camen `til to the place of batel, and, lo! the swerd of ech man was turned to his neiybore, and a ful grete sleynge was.
(Therefore Saul cried, and all the people that was with him; and they came `til to the place of battle, and, lo! the sword of each man was turned to his neighbour, and a full great sleynge was.)
Luth Und Saul rief und alles Volk, das mit ihm war, und kamen zum Streit; und siehe, da ging eines jeglichen Schwert wider den andern, und war ein sehr groß Getümmel.
(And Saul shouted and all/everything people, the with him was, and came for_the battle; and look, there went one jeglichen sword against the andern, and what/which a very large Getümmel.)
ClVg Conclamavit ergo Saul, et omnis populus qui erat cum eo, et venerunt usque ad locum certaminis: et ecce versus fuerat gladius uniuscujusque ad proximum suum, et cædes magna nimis.
(Conclamavit therefore Saul, and everyone populus who was when/with eo, and venerunt until to place certaminis: and behold versus fuerat gladius of_onecuyusque to proximum his_own, and cædes magna nimis. )
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
(Occurrence 0) the people who were with him
(Some words not found in UHB: and,assembled Shāʼūl and=all the,people which/who with=him/it and=they_came until the,battle and=see/lo/see! she/it_was sword (a)_man in/on/at/with,other,his confusion great very )
the remnant of the Israelite army that remained with Saul
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Every Philistine’s sword was against his fellow countrymen
(Some words not found in UHB: and,assembled Shāʼūl and=all the,people which/who with=him/it and=they_came until the,battle and=see/lo/see! she/it_was sword (a)_man in/on/at/with,other,his confusion great very )
The swords are spoken of as if they were living people. Alternate translation: “The Philistine soldiers were striking each other with their swords”