Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and_he/it_said Dāvid to YHWH in/on/at/with_saw_he DOM the_angel the_destroying in/on/at/with_people and_he/it_said here I I_have_sinned and_I I_have_done_wrong and_these the_sheep what have_they_done let_it_be please hand_your in/on/at/with_me and_in/on/at/with_house father’s_my.
OET (OET-RV) David had complained to Yahweh when he saw the messenger afflicting the people, saying, “Listen, it’s me alone who sinned, and I myself who disobeyed you. But these innocent people—what have they done? Please, just punish only me and my relatives.”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) I have sinned, and I have acted perversely
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards YHWH in/on/at/with,saw,he DOM the,angel the,destroying in/on/at/with,people and=he/it_said see/lo/see! I sinned and,I done_wrong and=these the,sheep what? they_had_acquired be now hand,your in/on/at/with,me and,in/on/at/with,house father's,my )
These phrases mean the same thing and are combined for emphasis. Alternate translation: “I have sinned terribly”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) But these sheep, what have they done?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards YHWH in/on/at/with,saw,he DOM the,angel the,destroying in/on/at/with,people and=he/it_said see/lo/see! I sinned and,I done_wrong and=these the,sheep what? they_had_acquired be now hand,your in/on/at/with,me and,in/on/at/with,house father's,my )
David uses a question and compares the people to sheep to emphasize that they have done nothing wrong. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “These ordinary people have done nothing wrong.” (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Please let your hand punish me
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards YHWH in/on/at/with,saw,he DOM the,angel the,destroying in/on/at/with,people and=he/it_said see/lo/see! I sinned and,I done_wrong and=these the,sheep what? they_had_acquired be now hand,your in/on/at/with,me and,in/on/at/with,house father's,my )
Here the metonym “hand” refers to power. Alternate translation: “Please punish me”
24:17 I am the one who has sinned: David’s earlier confession of sin was limited to his circumstances (“forgive my guilt,” 24:10); now he prayed for those he considered innocent (but see 24:1) and offered to die in their place.
• as sheep: David was the shepherd of Israel (see study note on 7:8).
OET (OET-LV) and_he/it_said Dāvid to YHWH in/on/at/with_saw_he DOM the_angel the_destroying in/on/at/with_people and_he/it_said here I I_have_sinned and_I I_have_done_wrong and_these the_sheep what have_they_done let_it_be please hand_your in/on/at/with_me and_in/on/at/with_house father’s_my.
OET (OET-RV) David had complained to Yahweh when he saw the messenger afflicting the people, saying, “Listen, it’s me alone who sinned, and I myself who disobeyed you. But these innocent people—what have they done? Please, just punish only me and my relatives.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.