Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 24:21

 2SA 24:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 224770,224771
    3. And he/it said
    4. “≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155484
    1. אֲרַוְנָה
    2. 224772
    3. ʼAravnāh
    4. -
    5. 728
    6. s-Np
    7. Araunah
    8. -
    9. -
    10. 155485
    1. מַדּוּעַ
    2. 224773
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. adv-Ti
    7. why?
    8. -
    9. -
    10. 155486
    1. בָּא
    2. 224774
    3. has he come
    4. come
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. has_he_come
    8. -
    9. -
    10. 155487
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 224775,224776
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 155488
    1. 224777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155489
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 224778,224779
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 155490
    1. אֶל
    2. 224780
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 155491
    1. 224781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155492
    1. עַבְדּ,וֹ
    2. 224782,224783
    3. servant his
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. servant,his
    8. -
    9. -
    10. 155493
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 224784,224785
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 155494
    1. דָּוִד
    2. 224786
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 155495
    1. לִ,קְנוֹת
    2. 224787,224788
    3. to buy
    4. -
    5. 7069
    6. v-R,Vqc
    7. to,buy
    8. -
    9. -
    10. 155496
    1. מֵ,עִמְּ,ךָ
    2. 224789,224790,224791
    3. from with you
    4. -
    5. -R,R,Sp2ms
    6. from,with,you
    7. -
    8. -
    9. 155497
    1. אֶת
    2. 224792
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 155498
    1. 224793
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155499
    1. הַ,גֹּרֶן
    2. 224794,224795
    3. the threshing floor
    4. threshing floor
    5. 1637
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,threshing_floor
    8. -
    9. -
    10. 155500
    1. לִ,בְנוֹת
    2. 224796,224797
    3. in order to build
    4. build
    5. 1129
    6. v-R,Vqc
    7. in_order_to,build
    8. -
    9. -
    10. 155501
    1. מִזְבֵּחַ
    2. 224798
    3. an altar
    4. altar
    5. 4196
    6. o-Ncmsa
    7. an_altar
    8. -
    9. -
    10. 155502
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 224799,224800
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 155503
    1. וְ,תֵעָצַר
    2. 224801,224802
    3. and averted
    4. -
    5. 6113
    6. v-C,VNi3fs
    7. and,averted
    8. -
    9. -
    10. 155504
    1. הַ,מַּגֵּפָה
    2. 224803,224804
    3. the plague
    4. plague
    5. 4046
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,plague
    8. -
    9. -
    10. 155505
    1. מֵ,עַל
    2. 224805,224806
    3. from under
    4. -
    5. -R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 155506
    1. הָ,עָם
    2. 224807,224808
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 155507
    1. 224809
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155508

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼAravnāh why has_he_come my_master the_king to servant_his and_he/it_said Dāvid to_buy from_with_you DOM the_threshing_floor in_order_to_build an_altar to/for_YHWH and_averted the_plague from_under the_people.

OET (OET-RV)“Why would my master the king come to his servant?” Aravnah asked.
¶ I want to buy your threshing floor to build an altar for Yahweh,” David answered. “So that the plague afflicting the people can be stopped.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) so that the plague may be removed from the people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAravnāh why he/it_came my=master the=king to/towards servant,his and=he/it_said Dāvid to,buy from,with,you DOM the,threshing_floor in_order_to,build altar to/for=YHWH and,averted the,plague from=under the,people )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that Yahweh will remove this plague from the people”

TSN Tyndale Study Notes:

24:21 so that he will stop the plague: David did not know that God had already announced the end of the plague to the angel (24:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. “≈So
    3. 1814,673
    4. 224770,224771
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155484
    1. ʼAravnāh
    2. -
    3. 224
    4. 224772
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 155485
    1. why
    2. -
    3. 4051
    4. 224773
    5. adv-Ti
    6. -
    7. -
    8. 155486
    1. has he come
    2. come
    3. 1155
    4. 224774
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155487
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 632
    4. 224775,224776
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155488
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 224778,224779
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155490
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 224780
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 155491
    1. servant his
    2. servant
    3. 5356
    4. 224782,224783
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155493
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 224784,224785
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 155494
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 224786
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 155495
    1. to buy
    2. -
    3. 3430,6479
    4. 224787,224788
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 155496
    1. from with you
    2. -
    3. 3728,3971
    4. 224789,224790,224791
    5. -R,R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 155497
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 224792
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 155498
    1. the threshing floor
    2. threshing floor
    3. 1723,1434
    4. 224794,224795
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 155500
    1. in order to build
    2. build
    3. 3430,1088
    4. 224796,224797
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 155501
    1. an altar
    2. altar
    3. 3757
    4. 224798
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155502
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 224799,224800
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 155503
    1. and averted
    2. -
    3. 1814,5566
    4. 224801,224802
    5. v-C,VNi3fs
    6. -
    7. -
    8. 155504
    1. the plague
    2. plague
    3. 1723,4037
    4. 224803,224804
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 155505
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 224805,224806
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 155506
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 224807,224808
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155507

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼAravnāh why has_he_come my_master the_king to servant_his and_he/it_said Dāvid to_buy from_with_you DOM the_threshing_floor in_order_to_build an_altar to/for_YHWH and_averted the_plague from_under the_people.

OET (OET-RV)“Why would my master the king come to his servant?” Aravnah asked.
¶ I want to buy your threshing floor to build an altar for Yahweh,” David answered. “So that the plague afflicting the people can be stopped.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 24:21 ©