Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 24:13

 2SA 24:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 224481,224482
    3. And came
    4. Then
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155281
    1. 224483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155282
    1. גָד
    2. 224484
    3. Gād
    4. Gad
    5. 1410
    6. s-Np
    7. Gad
    8. -
    9. Person=Gad2
    10. 155283
    1. אֶל
    2. 224485
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 155284
    1. 224486
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155285
    1. דָּוִד
    2. 224487
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 155286
    1. וַ,יַּגֶּד
    2. 224488,224489
    3. and told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 155287
    1. 224490
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155288
    1. ל,וֹ
    2. 224491,224492
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 155289
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 224493,224494
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 155290
    1. ל,וֹ
    2. 224495,224496
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 155291
    1. הֲ,תָבוֹא
    2. 224497,224498
    3. come
    4. -
    5. 935
    6. v-Ti,Vqi3fs
    7. ?,come
    8. -
    9. -
    10. 155292
    1. לְ,ךָ
    2. 224499,224500
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 155293
    1. שֶֽׁבַע
    2. 224501
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 155294
    1. שָׁנִים
    2. 224502
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. -Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 155295
    1. 224503
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 155296
    1. רָעָב
    2. 224504
    3. famine
    4. famine
    5. 7458
    6. s-Ncmsa
    7. famine
    8. -
    9. -
    10. 155297
    1. 224505
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 155298
    1. בְּ,אַרְצֶ,ךָ
    2. 224506,224507,224508
    3. in/on/at/with land your
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,land,your
    8. -
    9. -
    10. 155299
    1. אִם
    2. 224509
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or?
    7. -
    8. -
    9. 155300
    1. 224510
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155301
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 224511
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. -Acmsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 155302
    1. חֳדָשִׁים
    2. 224512
    3. months
    4. months
    5. 2320
    6. -Ncmpa
    7. months
    8. -
    9. -
    10. 155303
    1. נֻסְ,ךָ
    2. 224513,224514
    3. flee you
    4. -
    5. 5127
    6. vs-Vqc,Sp2ms
    7. flee,you
    8. -
    9. -
    10. 155304
    1. 224515
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 155305
    1. לִ,פְנֵי
    2. 224516,224517
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 155306
    1. 224518
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155307
    1. צָרֶי,ךָ
    2. 224519,224520
    3. foes your
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. foes,your
    7. -
    8. -
    9. 155308
    1. וְ,הוּא
    2. 224521,224522
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 155309
    1. רֹדְפֶ,ךָ
    2. 224523,224524
    3. pursue you
    4. -
    5. 7291
    6. vo-Vqrmsc,Sp2ms
    7. pursue,you
    8. -
    9. -
    10. 155310
    1. וְ,אִם
    2. 224525,224526
    3. and if
    4. -
    5. -C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 155311
    1. 224527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155312
    1. הֱיוֹת
    2. 224528
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqc
    7. to_be
    8. -
    9. -
    10. 155313
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 224529
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. -Acmsc
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 155314
    1. יָמִים
    2. 224530
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. -Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 155315
    1. דֶּבֶר
    2. 224531
    3. pestilence
    4. -
    5. 1698
    6. s-Ncmsa
    7. pestilence
    8. -
    9. -
    10. 155316
    1. בְּ,אַרְצֶ,ךָ
    2. 224532,224533,224534
    3. in/on/at/with land your
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,land,your
    8. -
    9. -
    10. 155317
    1. עַתָּה
    2. 224535
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 155318
    1. דַּע
    2. 224536
    3. know
    4. know
    5. 3045
    6. -Vqv2ms
    7. know
    8. -
    9. -
    10. 155319
    1. וּ,רְאֵה
    2. 224537,224538
    3. and decide
    4. -
    5. 7200
    6. -C,Vqv2ms
    7. and,decide
    8. -
    9. -
    10. 155320
    1. מָה
    2. 224539
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. adv-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 155321
    1. 224540
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155322
    1. אָשִׁיב
    2. 224541
    3. will I bring back
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vhi1cs
    7. will_I_bring_back
    8. -
    9. -
    10. 155323
    1. שֹׁלְחִ,י
    2. 224542,224543
    3. sent me
    4. sent
    5. 7971
    6. -Vqrmsc,Sp1cs
    7. sent,me
    8. -
    9. -
    10. 155324
    1. דָּבָר
    2. 224544
    3. word
    4. -
    5. 1697
    6. o2-Ncmsa
    7. word
    8. -
    9. -
    10. 155325
    1. 224545
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155326
    1. 224546
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 155327

OET (OET-LV)And_came Gād to Dāvid and_told to_him/it and_he/it_said to_him/it come to/for_yourself(m) seven years famine in/on/at/with_land_your or three months flee_you[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_your and_he pursue_you and_if to_be three days pestilence in/on/at/with_land_your now know and_decide what will_I_bring_back sent_me word.


24:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:13 David had already experienced the first two options—fleeing from Saul and Absalom, and famine because Saul had murdered the Gibeonites (21:1). While three days of severe plague sounded less traumatic, 70,000 people perished (24:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. Then
    3. 1814,1155
    4. 224481,224482
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155281
    1. Gād
    2. Gad
    3. 1363
    4. 224484
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Gad2
    8. 155283
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 224485
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 155284
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 224487
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 155286
    1. and told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 224488,224489
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 155287
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 224491,224492
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155289
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 224493,224494
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 155290
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 224495,224496
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155291
    1. come
    2. -
    3. 1659,1155
    4. 224497,224498
    5. v-Ti,Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 155292
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 224499,224500
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 155293
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 224501
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 155294
    1. years
    2. years
    3. 7329
    4. 224502
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 155295
    1. famine
    2. famine
    3. 6823
    4. 224504
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155297
    1. in/on/at/with land your
    2. -
    3. 821,420
    4. 224506,224507,224508
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 155299
    1. or
    2. -
    3. 288
    4. 224509
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 155300
    1. three
    2. -
    3. 7310
    4. 224511
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 155302
    1. months
    2. months
    3. 2481
    4. 224512
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 155303
    1. flee you
    2. -
    3. 4939
    4. 224513,224514
    5. vs-Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 155304
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 224516,224517
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 155306
    1. foes your
    2. -
    3. 6167
    4. 224519,224520
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 155308
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 224521,224522
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155309
    1. pursue you
    2. -
    3. 6760
    4. 224523,224524
    5. vo-Vqrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 155310
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 224525,224526
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 155311
    1. to be
    2. -
    3. 1764
    4. 224528
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 155313
    1. three
    2. -
    3. 7310
    4. 224529
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 155314
    1. days
    2. days
    3. 3123
    4. 224530
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 155315
    1. pestilence
    2. -
    3. 1527
    4. 224531
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155316
    1. in/on/at/with land your
    2. -
    3. 821,420
    4. 224532,224533,224534
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 155317
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 224535
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 155318
    1. know
    2. know
    3. 2974
    4. 224536
    5. -Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 155319
    1. and decide
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 224537,224538
    5. -C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 155320
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 224539
    5. adv-Ti
    6. -
    7. -
    8. 155321
    1. will I bring back
    2. -
    3. 7428
    4. 224541
    5. v-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 155323
    1. sent me
    2. sent
    3. 7300
    4. 224542,224543
    5. -Vqrmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155324
    1. word
    2. -
    3. 1574
    4. 224544
    5. o2-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155325

OET (OET-LV)And_came Gād to Dāvid and_told to_him/it and_he/it_said to_him/it come to/for_yourself(m) seven years famine in/on/at/with_land_your or three months flee_you[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_your and_he pursue_you and_if to_be three days pestilence in/on/at/with_land_your now know and_decide what will_I_bring_back sent_me word.


24:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 24:13 ©