Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 2 SAM 24:13

 2 SAM 24:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 224481,224482
    3. And he went
    4. Then and
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_went
    8. S
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155281
    1. 224483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155282
    1. גָד
    2. 224484
    3. Gād
    4. Gad
    5. 1410
    6. S-Np
    7. Gad
    8. -
    9. Person=Gad2; Y-1017; TReign_of_David
    10. 155283
    1. אֶל
    2. 224485
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155284
    1. 224486
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155285
    1. דָּוִד
    2. 224487
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1017; TReign_of_David
    10. 155286
    1. וַ,יַּגֶּד
    2. 224488,224489
    3. and he told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_told
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155287
    1. 224490
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155288
    1. ל,וֹ
    2. 224491,224492
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1017; TReign_of_David
    9. 155289
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 224493,224494
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155290
    1. ל,וֹ
    2. 224495,224496
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1017; TReign_of_David
    9. 155291
    1. הֲ,תָבוֹא
    2. 224497,224498
    3. will it come
    4. -
    5. 935
    6. SV-Ti,Vqi3fs
    7. will,it_come?
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155292
    1. לְ,ךָ
    2. 224499,224500
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1017; TReign_of_David
    9. 155293
    1. שֶֽׁבַע
    2. 224501
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. S-Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155294
    1. שָׁנִים
    2. 224502
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155295
    1. 224503
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 155296
    1. רָעָב
    2. 224504
    3. famine
    4. famine
    5. 7458
    6. S-Ncmsa
    7. famine
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155297
    1. 224505
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 155298
    1. בְּ,אַרְצֶ,ךָ
    2. 224506,224507,224508
    3. in your of land
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in,your_of,land
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155299
    1. אִם
    2. 224509
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or?
    7. -
    8. Y-1017; TReign_of_David
    9. 155300
    1. 224510
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155301
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 224511
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. S-Acmsa
    7. three
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155302
    1. חֳדָשִׁים
    2. 224512
    3. months
    4. months
    5. 2320
    6. S-Ncmpa
    7. months
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155303
    1. נֻסְ,ךָ
    2. 224513,224514
    3. your fleeing
    4. fleeing
    5. 5127
    6. VS-Vqc,Sp2ms
    7. your,fleeing
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155304
    1. 224515
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 155305
    1. לִ,פְנֵי
    2. 224516,224517
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155306
    1. 224518
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155307
    1. צָרֶי,ךָ
    2. 224519,224520
    3. foes of your
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. foes_of,your
    7. -
    8. Y-1017; TReign_of_David
    9. 155308
    1. וְ,הוּא
    2. 224521,224522
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155309
    1. רֹדְפֶ,ךָ
    2. 224523,224524
    3. will of be pursuing you
    4. -
    5. 7291
    6. VO-Vqrmsc,Sp2ms
    7. [will_of,be]_pursuing_you
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155310
    1. וְ,אִם
    2. 224525,224526
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-1017; TReign_of_David
    9. 155311
    1. 224527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155312
    1. הֱיוֹת
    2. 224528
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqc
    7. to_be
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155313
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 224529
    3. three of
    4. -
    5. 7969
    6. S-Acmsc
    7. three_of
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155314
    1. יָמִים
    2. 224530
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155315
    1. דֶּבֶר
    2. 224531
    3. pestilence
    4. -
    5. 1698
    6. S-Ncmsa
    7. pestilence
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155316
    1. בְּ,אַרְצֶ,ךָ
    2. 224532,224533,224534
    3. in your of land
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in,your_of,land
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155317
    1. עַתָּה
    2. 224535
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155318
    1. דַּע
    2. 224536
    3. know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqv2ms
    7. know
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155319
    1. וּ,רְאֵה
    2. 224537,224538
    3. and see
    4. -
    5. 7200
    6. V-C,Vqv2ms
    7. and,see
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155320
    1. מָה
    2. 224539
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155321
    1. 224540
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155322
    1. אָשִׁיב
    2. 224541
    3. will I bring back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhi1cs
    7. will_I_bring_back
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155323
    1. שֹׁלְחִ,י
    2. 224542,224543
    3. the one of who sent me
    4. sent
    5. 7971
    6. O-Vqrmsc,Sp1cs
    7. the_[one_of,who]_sent_me
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155324
    1. דָּבָר
    2. 224544
    3. message
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsa
    7. word
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155325
    1. 224545
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155326
    1. 224546
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 155327

OET (OET-LV)And_he_went Gād to Dāvid and_he_told to_him/it and_he/it_said to_him/it will_it_come to/for_yourself(m) seven years famine in_your_of_land or three months your_fleeing[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_of_your and_he will_of_be_pursuing_you and_if to_be three_of days pestilence in_your_of_land now know and_see what will_I_bring_back the_one_of_who_sent_me message.


24:13 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:13 David had already experienced the first two options—fleeing from Saul and Absalom, and famine because Saul had murdered the Gibeonites (21:1). While three days of severe plague sounded less traumatic, 70,000 people perished (24:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he went
    2. Then and
    3. 1987,1274
    4. 224481,224482
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155281
    1. Gād
    2. Gad
    3. 1501
    4. 224484
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Gad2; Y-1017; TReign_of_David
    8. 155283
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 224485
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155284
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1736
    4. 224487
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1017; TReign_of_David
    8. 155286
    1. and he told
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 224488,224489
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155287
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 224491,224492
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155289
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 224493,224494
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155290
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 224495,224496
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155291
    1. will it come
    2. -
    3. 1820,1274
    4. 224497,224498
    5. SV-Ti,Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155292
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 224499,224500
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155293
    1. seven
    2. seven
    3. 7652
    4. 224501
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155294
    1. years
    2. years
    3. 7849
    4. 224502
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155295
    1. famine
    2. famine
    3. 7320
    4. 224504
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155297
    1. in your of land
    2. -
    3. 846,422,1978
    4. 224506,224507,224508
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155299
    1. or
    2. -
    3. 280
    4. 224509
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155300
    1. three
    2. -
    3. 7830
    4. 224511
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155302
    1. months
    2. months
    3. 2679
    4. 224512
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155303
    1. your fleeing
    2. fleeing
    3. 5280,1978
    4. 224513,224514
    5. VS-Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155304
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 224516,224517
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155306
    1. foes of your
    2. -
    3. 6624,1978
    4. 224519,224520
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155308
    1. and he
    2. -
    3. 1987,1978
    4. 224521,224522
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155309
    1. will of be pursuing you
    2. -
    3. 7259,1978
    4. 224523,224524
    5. VO-Vqrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155310
    1. and if
    2. -
    3. 1987,280
    4. 224525,224526
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155311
    1. to be
    2. -
    3. 1929
    4. 224528
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155313
    1. three of
    2. -
    3. 7830
    4. 224529
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155314
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 224530
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155315
    1. pestilence
    2. -
    3. 1678
    4. 224531
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155316
    1. in your of land
    2. -
    3. 846,422,1978
    4. 224532,224533,224534
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155317
    1. now
    2. -
    3. 5891
    4. 224535
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155318
    1. know
    2. know
    3. 3207
    4. 224536
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155319
    1. and see
    2. -
    3. 1987,7240
    4. 224537,224538
    5. V-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155320
    1. what
    2. -
    3. 4666
    4. 224539
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155321
    1. will I bring back
    2. -
    3. 7951
    4. 224541
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155323
    1. the one of who sent me
    2. sent
    3. 7819,1978
    4. 224542,224543
    5. O-Vqrmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155324
    1. message
    2. -
    3. 1726
    4. 224544
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155325

OET (OET-LV)And_he_went Gād to Dāvid and_he_told to_him/it and_he/it_said to_him/it will_it_come to/for_yourself(m) seven years famine in_your_of_land or three months your_fleeing[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_of_your and_he will_of_be_pursuing_you and_if to_be three_of days pestilence in_your_of_land now know and_see what will_I_bring_back the_one_of_who_sent_me message.


24:13 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 24:13 ©