Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

OET interlinear 2SA 24:22

 2SA 24:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 224810,224811
    3. And he/it said
    4. responded
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155509
    1. אֲרַוְנָה
    2. 224812
    3. ʼAravnāh
    4. -
    5. 728
    6. S-Np
    7. Araunah
    8. -
    9. -
    10. 155510
    1. אֶל
    2. 224813
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 155511
    1. 224814
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155512
    1. דָּוִד
    2. 224815
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 155513
    1. יִקַּח
    2. 224816
    3. let him take it
    4. take
    5. 3947
    6. V-Vqj3ms
    7. let_him_take_[it]
    8. -
    9. -
    10. 155514
    1. וְ,יַעַל
    2. 224817,224818
    3. and offer up
    4. offering
    5. 5927
    6. V-C,Vhj3ms
    7. and,offer_up
    8. -
    9. -
    10. 155515
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 224819,224820
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 155516
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 224821,224822
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 155517
    1. הַ,טּוֹב
    2. 224823,224824
    3. the good
    4. -
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,good
    7. -
    8. -
    9. 155518
    1. ב,עינ,ו
    2. 224825,224826,224827
    3. in/on/at/with eyes of him
    4. -
    5. O-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,eyes_of,him
    7. -
    8. -
    9. 155519
    1. 224828
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 155520
    1. רְאֵה
    2. 224829
    3. see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2ms
    7. see
    8. -
    9. -
    10. 155521
    1. הַ,בָּקָר
    2. 224830,224831
    3. the oxen
    4. -
    5. 1241
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,oxen
    8. -
    9. -
    10. 155522
    1. לָ,עֹלָה
    2. 224832,224833
    3. for the burnt offering
    4. burnt
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. for_the,burnt_offering
    7. -
    8. -
    9. 155523
    1. וְ,הַ,מֹּרִגִּים
    2. 224834,224835,224836
    3. and the threshing sledges
    4. threshing
    5. 4173
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,threshing_sledges
    8. -
    9. -
    10. 155524
    1. וּ,כְלֵי
    2. 224837,224838
    3. and yokes of
    4. -
    5. 3627
    6. S-C,Ncmpc
    7. and,yokes_of
    8. -
    9. -
    10. 155525
    1. הַ,בָּקָר
    2. 224839,224840
    3. the oxen
    4. -
    5. 1241
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,oxen
    8. -
    9. -
    10. 155526
    1. לָ,עֵצִים
    2. 224841,224842
    3. for the wood
    4. -
    5. 6086
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. for_the,wood
    8. -
    9. -
    10. 155527
    1. 224843
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155528

OET (OET-LV)And_ ʼAravnāh _he/it_said to Dāvid let_him_take_it my_master and_offer_up the_king the_good in/on/at/with_eyes_of_him[fn] see the_oxen for_the_burnt_offering and_the_threshing_sledges and_yokes_of the_oxen for_the_wood.


24:22 OSHB variant note: ב/עינ/ו: (x-qere) ’בְּ/עֵינָ֑י/ו’: lemma_b/5869 a n_1 morph_HR/Ncbdc/Sp3ms id_10pLt בְּ/עֵינָ֑י/ו

OET (OET-RV)“May my master the king take it,” Aravnah responded. “Use it in whatever way you think best. See, you can use the oxen for the burnt offering, and the threshing instruments and the oxen’s equipment for firewood.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what is good in your sight

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAravnāh to/towards Dāvid take and,offer_up my=master the=king the,good in/on/at/with,eyes_of,him look the,oxen for_the,burnt_offering and,the,threshing_sledges and,yokes_of the,oxen for_the,wood )

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what you think is good” or “what is good in your judgement”

(Occurrence 0) threshing sledges

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAravnāh to/towards Dāvid take and,offer_up my=master the=king the,good in/on/at/with,eyes_of,him look the,oxen for_the,burnt_offering and,the,threshing_sledges and,yokes_of the,oxen for_the,wood )

heavy boards used to separate grain from the rest of the wheat plant

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. responded
    3. 1922,695
    4. 224810,224811
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155509
    1. ʼAravnāh
    2. -
    3. 230
    4. 224812
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 155510
    1. he/it said
    2. responded
    3. 1922,695
    4. 224810,224811
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155509
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 224813
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 155511
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 224815
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 155513
    1. let him take it
    2. take
    3. 3689
    4. 224816
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 155514
    1. my master
    2. master
    3. 654
    4. 224819,224820
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155516
    1. and offer up
    2. offering
    3. 1922,5713
    4. 224817,224818
    5. V-C,Vhj3ms
    6. -
    7. -
    8. 155515
    1. the king
    2. king
    3. 1830,4150
    4. 224821,224822
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155517
    1. the good
    2. -
    3. 1830,2774
    4. 224823,224824
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 155518
    1. in/on/at/with eyes of him
    2. -
    3. 844,5604
    4. K
    5. 224825,224826,224827
    6. O-R,Ncbdc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 155519
    1. see
    2. -
    3. 6953
    4. 224829
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 155521
    1. the oxen
    2. -
    3. 1830,1203
    4. 224830,224831
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 155522
    1. for the burnt offering
    2. burnt
    3. 3570,5822
    4. 224832,224833
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 155523
    1. and the threshing sledges
    2. threshing
    3. 1922,1830,4664
    4. 224834,224835,224836
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 155524
    1. and yokes of
    2. -
    3. 1922,3297
    4. 224837,224838
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 155525
    1. the oxen
    2. -
    3. 1830,1203
    4. 224839,224840
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 155526
    1. for the wood
    2. -
    3. 3570,5516
    4. 224841,224842
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 155527

OET (OET-LV)And_ ʼAravnāh _he/it_said to Dāvid let_him_take_it my_master and_offer_up the_king the_good in/on/at/with_eyes_of_him[fn] see the_oxen for_the_burnt_offering and_the_threshing_sledges and_yokes_of the_oxen for_the_wood.


24:22 OSHB variant note: ב/עינ/ו: (x-qere) ’בְּ/עֵינָ֑י/ו’: lemma_b/5869 a n_1 morph_HR/Ncbdc/Sp3ms id_10pLt בְּ/עֵינָ֑י/ו

OET (OET-RV)“May my master the king take it,” Aravnah responded. “Use it in whatever way you think best. See, you can use the oxen for the burnt offering, and the threshing instruments and the oxen’s equipment for firewood.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 24:22 ©