Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 24:10

 2SA 24:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּךְ
    2. 224391,224392
    3. And struck
    4. -
    5. 5221
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,struck
    8. S
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155208
    1. לֵב
    2. 224393
    3. the heart
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_heart
    7. -
    8. -
    9. 155209
    1. 224394
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155210
    1. דָּוִד
    2. 224395
    3. of Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 155211
    1. אֹת,וֹ
    2. 224396,224397
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 155212
    1. אַחֲרֵי
    2. 224398
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 155213
    1. 224399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155214
    1. כֵן
    2. 224400
    3. thus
    4. -
    5. -D
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 155215
    1. סָפַר
    2. 224401
    3. he had counted
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_had_counted
    7. -
    8. -
    9. 155216
    1. אֶת
    2. 224402
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 155217
    1. 224403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155218
    1. הָ,עָם
    2. 224404,224405
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 155219
    1. 224406
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 155220
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 224407,224408
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 155221
    1. דָּוִד
    2. 224409
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 155222
    1. אֶל
    2. 224410
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 155223
    1. 224411
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155224
    1. יְהוָה
    2. 224412
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 155225
    1. חָטָאתִי
    2. 224413
    3. I have sinned
    4. -
    5. 2398
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_sinned
    8. -
    9. -
    10. 155226
    1. מְאֹד
    2. 224414
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. adv-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. -
    10. 155227
    1. אֲשֶׁר
    2. 224415
    3. [that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 155228
    1. עָשִׂיתִי
    2. 224416
    3. I have done
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_have_done
    7. -
    8. -
    9. 155229
    1. וְ,עַתָּה
    2. 224417,224418
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 155230
    1. יְהוָה
    2. 224419
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 155231
    1. הַֽעֲבֶר
    2. 224420
    3. take away
    4. -
    5. v-Vhv2ms
    6. take_away
    7. -
    8. -
    9. 155232
    1. 224421
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155233
    1. נָא
    2. 224422
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 155234
    1. אֶת
    2. 224423
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 155235
    1. 224424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155236
    1. עֲוֺן
    2. 224425
    3. the iniquity
    4. -
    5. 5771
    6. -Ncbsc
    7. the_iniquity
    8. -
    9. -
    10. 155237
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 224426,224427
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 155238
    1. כִּי
    2. 224428
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 155239
    1. נִסְכַּלְתִּי
    2. 224429
    3. I have acted foolishly
    4. -
    5. 5528
    6. v-VNp1cs
    7. I_have_acted_foolishly
    8. -
    9. -
    10. 155240
    1. מְאֹד
    2. 224430
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. adv-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. -
    10. 155241
    1. 224431
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155242

OET (OET-LV)And_struck the_heart of_Dāvid DOM_him/it after thus he_had_counted DOM the_people and_he/it_said Dāvid to YHWH I_have_sinned exceedingly [that]_which I_have_done and_now Oh_YHWH take_away please DOM the_iniquity servant_your if/because I_have_acted_foolishly exceedingly.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) David’s heart afflicted him

(Some words not found in UHB: and,struck heart Dāvid DOM=him/it after so numbered DOM the,people and=he/it_said Dāvid to/towards YHWH sinned very which/who done and=now YHWH take_away now DOM guilt servant,your that/for/because/then/when acted_~_foolishly very )

The “heart” here is a metonym for David’s emotions and conscience. Alternate translation: “David felt guilty”

(Occurrence 0) Now, Yahweh, take away your servant’s guilt

(Some words not found in UHB: and,struck heart Dāvid DOM=him/it after so numbered DOM the,people and=he/it_said Dāvid to/towards YHWH sinned very which/who done and=now YHWH take_away now DOM guilt servant,your that/for/because/then/when acted_~_foolishly very )

David refers to himself as “your servant.” This is a polite way to speak to someone with greater authority.

TSN Tyndale Study Notes:

24:10 I have sinned: See study note on 24:1. David believed his sin was the cause of the plague and that the removal of his sin would make things right (see also 24:17). It is clear, however, that Israel rather than David was the true object of God’s wrath (24:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And struck
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 224391,224392
    5. v-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155208
    1. the heart
    2. -
    3. 3473
    4. 224393
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 155209
    1. of Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 224395
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 155211
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 224396,224397
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155212
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 224398
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 155213
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 224400
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 155215
    1. he had counted
    2. -
    3. 5106
    4. 224401
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155216
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 224402
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 155217
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 224404,224405
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155219
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 224407,224408
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 155221
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 224409
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 155222
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 224410
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 155223
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 224412
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 155225
    1. I have sinned
    2. -
    3. 2346
    4. 224413
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155226
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3580
    4. 224414
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 155227
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 224415
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 155228
    1. I have done
    2. -
    3. 5616
    4. 224416
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155229
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 224417,224418
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 155230
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 224419
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 155231
    1. take away
    2. -
    3. 5477
    4. 224420
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 155232
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 224422
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 155234
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 224423
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 155235
    1. the iniquity
    2. -
    3. 5500
    4. 224425
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 155237
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 224426,224427
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 155238
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 224428
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 155239
    1. I have acted foolishly
    2. -
    3. 5076
    4. 224429
    5. v-VNp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155240
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3580
    4. 224430
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 155241

OET (OET-LV)And_struck the_heart of_Dāvid DOM_him/it after thus he_had_counted DOM the_people and_he/it_said Dāvid to YHWH I_have_sinned exceedingly [that]_which I_have_done and_now Oh_YHWH take_away please DOM the_iniquity servant_your if/because I_have_acted_foolishly exceedingly.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 24:10 ©