Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_prevailed the_word the_king to Yōʼāⱱ and_over the_commanders the_army and_he/it_went_out Yōʼāⱱ and_commanders the_army to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king to_register DOM the_people DOM Yisrāʼēl/(Israel).
(Occurrence 0) the king’s word was final against Joab
(Some words not found in UHB: and,prevailed word/matter_of the=king to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) and,over commanders the,army and=he/it_went_out Yōʼāⱱ/(Joab) and,commanders the,army to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king to,register DOM the,people DOM Yisrael )
Joab and the other commanders of King David’s army were not able to convince David to not take a census.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the king’s word
(Some words not found in UHB: and,prevailed word/matter_of the=king to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) and,over commanders the,army and=he/it_went_out Yōʼāⱱ/(Joab) and,commanders the,army to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king to,register DOM the,people DOM Yisrael )
This phrase represents the king’s command to them. Alternate translation: “what the king had commanded”
OET (OET-LV) And_prevailed the_word the_king to Yōʼāⱱ and_over the_commanders the_army and_he/it_went_out Yōʼāⱱ and_commanders the_army to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king to_register DOM the_people DOM Yisrāʼēl/(Israel).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.