Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and so they can’t provide evidence to you to support any of their accusations.
OET-LV nor are_they_being_able to_stand_by to_you, concerning which now they_are_accusing against_me.
SR-GNT οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι, περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου. ‡
(oude parastaʸsai dunantai soi, peri hōn nuni kataʸgorousin mou.)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they are not able to prove the things to you about which they are now accusing me.
UST So they cannot prove to you the things of which they are now accusing me.
BSB Nor can they prove to you any of their charges against me.
BLB Nor are they able to prove to you concerning the things of which now they accuse me.
AICNT Nor can they prove to you the charges they now bring against me.
OEB and they cannot establish the charges which they are now making against me.
WEBBE Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
WMBB (Same as above)
NET nor can they prove to you the things they are accusing me of doing.
LSV nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.
FBV Nor can they prove to you any of their accusations against me.
TCNT Nor can they offer any [fn]proof [fn]against me concerning the things of which they now accuse me.
T4T So they cannot prove to you the things about which they are now accusing me.
LEB Nor can they prove the things[fn] to you concerning which they are now accusing me.
24:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Nor can they prove the charges which they are now bringing against me.
ASV Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
DRA Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.
YLT nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.
Drby neither can they make good the things of which they now accuse me.
RV Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
Wbstr Neither can they prove the things of which they now accuse me.
KJB-1769 Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
KJB-1611 Neither can they proue the things whereof they now accuse me.
(Neither can they prove the things whereof they now accuse me.)
Bshps Neither can they proue the thynges wherof they accuse me.
(Neither can they prove the things wherof they accuse me.)
Gnva Neither can they proue the things, whereof they now accuse me.
(Neither can they prove the things, whereof they now accuse me. )
Cvdl nether can they proue the thinges, wherof they accuse me.
(nether can they prove the things, wherof they accuse me.)
TNT Nether can they prove the thinges wher of they accuse me.
(Neither can they prove the things wher of they accuse me. )
Wyc nether thei moun preue to thee, of the whiche thingis thei now accusen me.
(nether they moun prove to thee/you, of the which things they now accusen me.)
Luth Sie können mir auch nicht beibringen, des sie mich verklagen.
(They/She können to_me also not beibringen, the they/she/them me verklagen.)
ClVg neque probare possunt tibi de quibus nunc me accusant.
(neque probare possunt to_you about to_whom now me accusant. )
UGNT οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι, περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
(oude parastaʸsai dunantai soi, peri hōn nuni kataʸgorousin mou.)
SBL-GNT ⸀οὐδὲ ⸀παραστῆσαι δύνανταί ⸀σοι περὶ ὧν ⸀νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
(⸀oude ⸀parastaʸsai dunantai ⸀soi peri hōn ⸀nuni kataʸgorousin mou.)
TC-GNT [fn]Οὔτε [fn]παραστῆσαί με [fn]δύνανται περὶ ὧν [fn]νῦν κατηγοροῦσί μου.
(Oute parastaʸsai me dunantai peri hōn nun kataʸgorousi mou. )
24:13 ουτε ¦ ουδε ECM† NA SBL TH WH
24:13 παραστησαι με ¦ παραστησαι ANT CT PCK SCR
24:13 δυνανται ¦ δυνανται σοι CT
24:13 νυν ¦ νυνι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).