Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 24:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 24:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and so they can’t provide evidence to you to support any of their accusations.

OET-LVnor are_they_being_able to_stand_by to_you, concerning which now they_are_accusing against_me.

SR-GNTοὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι, περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
   (oude parastaʸsai dunantai soi, peri hōn nuni kataʸgorousin mou.)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand they are not able to prove the things to you about which they are now accusing me.

USTSo they cannot prove to you the things of which they are now accusing me.

BSBNor can they prove to you any of their charges against me.

BLBNor are they able to prove to you concerning the things of which now they accuse me.


AICNTNor can they prove to you the charges they now bring against me.

OEBand they cannot establish the charges which they are now making against me.

WEBBENor can they prove to you the things of which they now accuse me.

WMBB (Same as above)

NETnor can they prove to you the things they are accusing me of doing.

LSVnor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.

FBVNor can they prove to you any of their accusations against me.

TCNTNor can they offer any [fn]proof [fn]against me concerning the things of which they now accuse me.


24:13 proof ¦ proof to yoʋ CT

24:13 against me ¦ — ANT CT PCK SCR

T4TSo they cannot prove to you the things about which they are now accusing me.

LEBNor can they prove the things[fn] to you concerning which they are now accusing me.


24:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthNor can they prove the charges which they are now bringing against me.

ASVNeither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.

DRANeither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.

YLTnor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.

Drbyneither can they make good the things of which they now accuse me.

RVNeither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.

WbstrNeither can they prove the things of which they now accuse me.

KJB-1769Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

KJB-1611Neither can they proue the things whereof they now accuse me.
   (Neither can they prove the things whereof they now accuse me.)

BshpsNeither can they proue the thynges wherof they accuse me.
   (Neither can they prove the things wherof they accuse me.)

GnvaNeither can they proue the things, whereof they now accuse me.
   (Neither can they prove the things, whereof they now accuse me. )

Cvdlnether can they proue the thinges, wherof they accuse me.
   (nether can they prove the things, wherof they accuse me.)

TNTNether can they prove the thinges wher of they accuse me.
   (Neither can they prove the things wher of they accuse me. )

Wycnether thei moun preue to thee, of the whiche thingis thei now accusen me.
   (nether they moun prove to thee/you, of the which things they now accusen me.)

LuthSie können mir auch nicht beibringen, des sie mich verklagen.
   (They/She können to_me also not beibringen, the they/she/them me verklagen.)

ClVgneque probare possunt tibi de quibus nunc me accusant.
   (neque probare possunt to_you about to_whom now me accusant. )

UGNTοὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι, περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
   (oude parastaʸsai dunantai soi, peri hōn nuni kataʸgorousin mou.)

SBL-GNT⸀οὐδὲ ⸀παραστῆσαι δύνανταί ⸀σοι περὶ ὧν ⸀νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
   (⸀oude ⸀parastaʸsai dunantai ⸀soi peri hōn ⸀nuni kataʸgorousin mou.)

TC-GNT[fn]Οὔτε [fn]παραστῆσαί με [fn]δύνανται περὶ ὧν [fn]νῦν κατηγοροῦσί μου.
   (Oute parastaʸsai me dunantai peri hōn nun kataʸgorousi mou. )


24:13 ουτε ¦ ουδε ECM NA SBL TH WH

24:13 παραστησαι με ¦ παραστησαι ANT CT PCK SCR

24:13 δυνανται ¦ δυνανται σοι CT

24:13 νυν ¦ νυνι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).

BI Acts 24:13 ©