Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1CH 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 3:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAll the_sons of_Dāvid from_to/for_besides sons of_concubines and_Tāmār sister_their.

UHBכֹּ֖ל בְּנֵ֣י דָוִ֑יד מִ⁠לְּ⁠בַ֥ד בְּֽנֵי־פִֽילַגְשִׁ֖ים וְ⁠תָמָ֥ר אֲחוֹתָֽ⁠ם׃פ
   (kol bənēy dāvid mi⁠llə⁠ⱱad bənēy-filagshim və⁠tāmār ʼₐḩōtā⁠m.◊)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντες υἱοὶ Δαυὶδ, πλὴν τῶν υἱῶν τῶν παλλακῶν, καὶ Θήμαρ ἀδελφὴ αὐτῶν.
   (Pantes huioi Dawid, plaʸn tōn huiōn tōn pallakōn, kai Thaʸmar adelfaʸ autōn. )

BrTrAll these were the sons of David, besides the sons of the concubines, and there was also Themar their sister.

ULTAll the sons of David, besides sons of concubines, and Tamar their sister.

USTIn addition to all those sons, David’s slave wives also gave birth to sons. They all had a sister named Tamar.

BSB• These were all the sons of David, besides the sons by his concubines. And Tamar was their sister.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEAll these were the sons of David, in addition to the sons of the concubines; and Tamar was their sister.

WMBB (Same as above)

NETThese were all the sons of David, not counting the sons of his concubines. Tamar was their sister.

LSVAll [are] sons of David, apart from sons of the concubines, and their sister Tamar.

FBVThese were all the sons of David, apart from his sons by his concubines. Their sister was Tamar.

T4T• In addition to all those sons, David’s slave wives also gave birth to sons. David also had one daughter whose name was Tamar.

LEBAll these were the sons of David, besides the sons of the concubines. And Tamar was their sister.

BBEAll these were the sons of David, in addition to the sons of his servant-wives; and Tamar was their sister.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAll these were the sons of David, beside the sons of the concubines; and Tamar was their sister.

ASVAll these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.

DRAAll these the sons of David, beside the sons of the concubines: and they had a sister Thamar.

YLTAll [are] sons of David, apart from sons of the concubines, and Tamar their sister.

Drbyall were sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.

RVAll these were the sons of David; beside the sons of the concubines; and Tamar was their sister.

WbstrThese were all the sons of David, besides the sons of the concubines, and Tamar their sister.

KJB-1769These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.

KJB-1611[fn]These were all the sonnes of Dauid: beside the sonnes of the concubines, and Tamar their sister.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


3:9 2. Sam. 13.1.

BshpsThese are all the sonnes of Dauid, beside the sonnes of the concubines: and Thamar was their sister.
   (These are all the sons of David, beside the sons of the concubines: and Thamar was their sister.)

GnvaThese are all the sonnes of Dauid, besides the sonnes of the concubines, and Thamar their sister.
   (These are all the sons of David, besides the sons of the concubines, and Thamar their sister. )

CvdlThese all are ye children of Dauid, besyde those yt were the childre of ye cocubynes. And Thamar was their sister.
   (These all are ye/you_all children of David, beside those it were the children of ye/you_all cocubynes. And Thamar was their sister.)

WyclAlle these weren the sones of David, with out the sones of secoundarie wyues; and thei hadden a sistir, Thamar.
   (All these were the sons of David, with out the sons of secoundarie wives; and they had a sister, Thamar.)

LuthDas sind alles Kinder Davids, ohne was der Kebsweiber Kinder waren. Und Thamar war ihre Schwester.
   (The are all/everything children Davids, without what/which the/of_the Kebsweiber children were. And Thamar what/which their/her Schwester.)

ClVgomnes hi, filii David absque filiis concubinarum: habueruntque sororem Thamar.[fn]
   (omnes hi, children David without childrens concubinarum: habueruntque sororem Thamar. )


3.9 Omnes hi filii David, etc. Quia omnes filii Christi æternam palmam exspectant, sed excipiuntur filii concubinarum, qui nominatim inter cæteros non meruerunt numerari. Judæi enim hæretici vel schismatici hujus societatis consortium habere non possunt: cœlestis enim regni gloria filios David de nobili tantum conjugio exspectat. Non enim hæres erit filius ancillæ cum filio liberæ Gen. 21..


3.9 All_of_them hi children David, etc. Because everyone children of_Christ eternal palmam exspectant, but excipiuntur children concubinarum, who nominatim between cæteros not/no meruerunt numerari. Yudæi because hæretici or schismatici huyus societatis consortium habere not/no possunt: cœlestis because regni glory filios David about nobili only conyugio exspectat. Non because hæres will_be son ancillæ when/with filio liberæ Gen. 21..


TSNTyndale Study Notes:

3:1-24 The genealogy of David continues the genealogy of Ram (2:10-17), which included David as the seventh son of Jesse (2:15). David’s genealogy is divided into three sections: David’s sons (3:1-9); the kings of Judah down to Jehoiachin and Zedekiah (3:10-16), who were exiled to Babylon; and the descendants of Jehoiachin down to the time of the Chronicler (3:17-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tamar

(Some words not found in UHB: all sons_of Dāvid from,to/for,besides sons_of concubines and,Tamar sister,their )

This is the name of a woman.

BI 1Ch 3:9 ©