Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2 CHR 23:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 23:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _brought_out the_priest/officer DOM the_commanders_of the_hundreds the_officers_of the_army and_he/it_said to_them bring_out_her to of_outside_of the_ranks and_the_goes after_her he_will_be_put_to_death in/on/at/with_sword if/because he_had_said the_priest/officer not put_todeath_her the_house_of YHWH.

UHBוַ⁠יּוֹצֵא֩ יְהוֹיָדָ֨ע הַ⁠כֹּהֵ֜ן אֶת־שָׂרֵ֥י הַ⁠מֵּא֣וֹת ׀ פְּקוּדֵ֣י הַ⁠חַ֗יִל וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵ⁠הֶם֙ הֽוֹצִיא֨וּ⁠הָ֙ אֶל־מִ⁠בֵּ֣ית הַ⁠שְּׂדֵר֔וֹת וְ⁠הַ⁠בָּ֥א אַחֲרֶ֖י⁠הָ יוּמַ֣ת בֶּ⁠חָ֑רֶב כִּ֚י אָמַ֣ר הַ⁠כֹּהֵ֔ן לֹ֥א תְמִית֖וּ⁠הָ בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
   (va⁠yyōʦēʼ yəhōyādāˊ ha⁠kkohēn ʼet-sārēy ha⁠mmēʼōt pəqūdēy ha⁠ḩayil va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem hōʦīʼū⁠hā ʼel-mi⁠bēyt ha⁠ssədērōt və⁠ha⁠bāʼ ʼaḩₐrey⁠hā yūmat be⁠ḩāreⱱ kiy ʼāmar ha⁠kkohēn loʼ təmītū⁠hā bēyt yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξῆλθεν Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς, καὶ ἐνετείλατο Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχοις, καὶ τοῖς ἀρχηγοῖς τῆς δυνάμεως, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἐκβάλετε αὐτὴν ἐκτὸς τοῦ οἴκου, καὶ εἰσέλθατε ὀπίσω αὐτῆς, καὶ ἀποθανέτω μαχαίρᾳ, ὅτι εἶπεν ὁ ἱερεὺς, μὴ ἀποθανέτω ἐν οἴκῳ Κυρίου.
   (Kai exaʸlthen Yōdae ho hiereus, kai eneteilato Yōdae ho hiereus tois hekatontarⱪois, kai tois arⱪaʸgois taʸs dunameōs, kai eipen autois, ekbalete autaʸn ektos tou oikou, kai eiselthate opisō autaʸs, kai apothanetō maⱪaira, hoti eipen ho hiereus, maʸ apothanetō en oikōi Kuriou. )

BrTrAnd Jodae the priest went forth, and Jodae the priest charged the captains of hundreds, even the captains of the host, and said to them, Thrust her forth outside the house, and follow her, and let her be slain with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of the Lord.

ULTAnd Jehoiada the priest brought out the chiefs of the hundreds who were appointed over the army, and he said to them, “Bring her out to before the house of the ranks; and the one who goes after her, let him be killed with the sword.” For the priest had said, “Do not kill her in the house of Yahweh.”

USTJehoiada the high priest said to the army commanders, “Kill her, but do not kill her at the temple of Yahweh!” Then he said to them, “Bring Athaliah out between your ranks and kill anyone who tries to follow her!”

BSBAnd Jehoiada the priest sent out the commanders of hundreds in charge of the army, saying, “Bring her out between the ranks,[fn] and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.”


23:14 Or out from the precincts

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEJehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, “Bring her out between the ranks; and whoever follows her, let him be slain with the sword.” For the priest said, “Don’t kill her in the LORD’s house.”

WMBB (Same as above)

NETJehoiada the priest sent out the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, and ordered them, “Bring her outside the temple to the guards. Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.

LSVAnd Jehoiada the priest brings out the heads of the hundreds, inspectors of the force, and says to them, “Take her out from within the rows, and he who has gone after her is put to death by the sword”; for the priest said, “Do not put her to death [in] the house of YHWH.”

FBVJehoiada ordered the army commanders, “Bring her to the men standing in front of the Temple, and kill anyone who follows her.” Earlier the priest had made it clear, “She must not be killed in the Lord's Temple.”

T4TJehoiada the Supreme Priest said to the army commanders, “Kill her, but do not kill her at the temple of Yahweh!” Then he said to them, “Bring Athaliah out in front of the troops and kill anyone who tries to follow her!”

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEThen Jehoiada the priest gave orders to the captains of hundreds who had authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword. For the priest said, Let her not be put to death in the house of the Lord.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSAnd Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them: 'Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword'; for the priest said: 'Slay her not in the house of the LORD.'

ASVAnd Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of Jehovah.

DRAAnd Joiada the high priest going out to the captains, and the chiefs of the army, said to them: Take her forth without the precinct of the temple, and when she is without let her be killed with the sword. For the priest commanded that she should not be killed in the house of the Lord.

YLTAnd Jehoiada the priest bringeth out the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, 'Take her out from within the rows, and he who hath gone after her is put to death by the sword;' for the priest said, 'Put her not to death [in] the house of Jehovah.'

DrbyAnd Jehoiada the priest brought out the captains of the hundreds that were set over the host, and said to them, Lead her forth without the ranks; and whosoever follows her, let him be slain with the sword; for the priest said, Ye shall not put her to death in the house of Jehovah.

RVAnd Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
   (And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host/army, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso/whoever followeth/follows her, let him be slain/killed with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of the LORD. )

SLTAnd Jehoiada the priest will bring forth the chiefs of hundreds reviewing the army, and he will say to them, Bring her forth from the house of the ranks: and he coming after her shall be slain with the sword: for the priest said, Ye shall not slay her in the house of Jehovah.

WbstrThen Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said to them, Have her forth without the ranges: and whoever followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.

KJB-1769Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
   (Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host/army, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso/whoever followeth/follows her, let him be slain/killed with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. )

KJB-1611Then Iehoiada the Priest brought out the captaines of hundreds, that were set ouer the host, and said vnto them, Haue her foorth of the ranges: and who so followeth her, let him bee slaine with the sword. For the Priest said; Slay her not in the house of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaThen Iehoiada the Priest brought out the captaines of hundreths that were gouernours of the hoste, and said vnto them, Haue her foorth of the ranges, and he that followeth her, let him dye by the sword: for the Priest had said, Slay her not in the house of the Lord.
   (Then Yehoiada the Priest brought out the captains of hundredths that were governors of the host/army, and said unto them, Have her forth of the ranges, and he that followeth/follows her, let him dye by the sword: for the Priest had said, Slay her not in the house of the Lord. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgEgressus autem Jojada pontifex ad centuriones et principes exercitus, dixit eis: Educite illam extra septa templi, et interficiatur foris gladio. Præcepitque sacerdos ne occideretur in domo Domini,
   (Egressus however Yoyada pontifex to centuriones and leaders army, he_said to_them: Educite her extra septa templi, and interficiatur outside with_a_sword. He_commandedque priest not occideretur in/into/on at_home Master, )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jehoiada

(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders_of the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside_of the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )

Translate this man’s name as in [2 Chronicles 22:11](../22/11.md).

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the commanders of hundreds

(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders_of the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside_of the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )

The phrase “commander of hundreds” is probably an official title for a military officer. This could mean: (1) the word “hundreds” represents the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 100 soldiers” or (2) the word translated as “hundreds” does not represent an exact number, but is the name of a military division. See how you translated this in [2 Chronicles 23:1](../23/01.md). Alternate translation: “the commanders of military divisions”

(Occurrence 0) who were over the army

(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders_of the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside_of the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )

Alternate translation: “who were leaders in the army”

(Occurrence 0) Bring her out between the ranks

(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders_of the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside_of the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )

This could mean: (1) “Surround her and bring her out of the temple courtyard” or (2) “Remove her from the people in the temple courtyard”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) anyone who follows her, let him be killed with the sword

(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders_of the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside_of the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. It is implied that people who followed her would be trying to help her. Alternate translation: “Use your sword to kill anyone who comes to help her” (See also: figs-explicit)

(Occurrence 0) For the priest had said

(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders_of the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside_of the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )

Alternate translation: “For Jehoiada the priest had said”

BI 2 Chr 23:14 ©