Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer DOM the_commanders the_hundreds the_officers the_army and_he/it_said to_them bring_out_her to of_outside the_ranks and_the_goes after_her he_will_be_put_to_death in/on/at/with_sword if/because he_had_said the_priest/officer not put_todeath_her the_house of_YHWH.
UHB וַיּוֹצֵא֩ יְהוֹיָדָ֨ע הַכֹּהֵ֜ן אֶת־שָׂרֵ֥י הַמֵּא֣וֹת ׀ פְּקוּדֵ֣י הַחַ֗יִל וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ הֽוֹצִיא֨וּהָ֙ אֶל־מִבֵּ֣ית הַשְּׂדֵר֔וֹת וְהַבָּ֥א אַחֲרֶ֖יהָ יוּמַ֣ת בֶּחָ֑רֶב כִּ֚י אָמַ֣ר הַכֹּהֵ֔ן לֹ֥א תְמִית֖וּהָ בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ‡
(vayyōʦēʼ yəhōyādāˊ hakkohēn ʼet-sārēy hammēʼōt pəqūdēy haḩayil vayyoʼmer ʼₐlēhem hōʦīʼūhā ʼel-mibēyt hassədērōt vəhabāʼ ʼaḩₐreyhā yūmat beḩāreⱱ kiy ʼāmar hakkohēn loʼ təmītūhā bēyt yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς, καὶ ἐνετείλατο Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχοις, καὶ τοῖς ἀρχηγοῖς τῆς δυνάμεως, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἐκβάλετε αὐτὴν ἐκτὸς τοῦ οἴκου, καὶ εἰσέλθατε ὀπίσω αὐτῆς, καὶ ἀποθανέτω μαχαίρᾳ, ὅτι εἶπεν ὁ ἱερεὺς, μὴ ἀποθανέτω ἐν οἴκῳ Κυρίου.
(Kai exaʸlthen Yōdae ho hiereus, kai eneteilato Yōdae ho hiereus tois hekatontarⱪois, kai tois arⱪaʸgois taʸs dunameōs, kai eipen autois, ekbalete autaʸn ektos tou oikou, kai eiselthate opisō autaʸs, kai apothanetō maⱪaira, hoti eipen ho hiereus, maʸ apothanetō en oikōi Kuriou. )
BrTr And Jodae the priest went forth, and Jodae the priest charged the captains of hundreds, even the captains of the host, and said to them, Thrust her forth outside the house, and follow her, and let her be slain with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of the Lord.
ULT And Jehoiada the priest brought out the chiefs of the hundreds who were appointed over the army, and he said to them, “Bring her out to before the house of the ranks; and the one who goes after her, let him be killed with the sword.” For the priest had said, “Do not kill her in the house of Yahweh.”
UST Jehoiada the high priest said to the army commanders, “Kill her, but do not kill her at the temple of Yahweh!” Then he said to them, “Bring Athaliah out between your ranks and kill anyone who tries to follow her!”
BSB § And Jehoiada the priest sent out the commanders of hundreds in charge of the army, saying, “Bring her out between the ranks,[fn] and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.”
23:14 Or out from the precincts
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, “Bring her out between the ranks; and whoever follows her, let him be slain with the sword.” For the priest said, “Don’t kill her in the LORD’s house.”
WMBB (Same as above)
NET Jehoiada the priest sent out the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, and ordered them, “Bring her outside the temple to the guards. Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.
LSV And Jehoiada the priest brings out the heads of the hundreds, inspectors of the force, and says to them, “Take her out from within the rows, and he who has gone after her is put to death by the sword”; for the priest said, “Do not put her to death [in] the house of YHWH.”
FBV Jehoiada ordered the army commanders, “Bring her to the men standing in front of the Temple, and kill anyone who follows her.” Earlier the priest had made it clear, “She must not be killed in the Lord's Temple.”
T4T Jehoiada the Supreme Priest said to the army commanders, “Kill her, but do not kill her at the temple of Yahweh!” Then he said to them, “Bring Athaliah out in front of the troops and kill anyone who tries to follow her!”
LEB Then Jehoiada the priest brought out the commanders of the hundreds appointed over the troops, and he said to them, “Bring her out between the ranks, and whoever goes after her shall be put to death with the sword.” For the priest had said, “You must not kill her in the house of Yahweh.”
BBE Then Jehoiada the priest gave orders to the captains of hundreds who had authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword. For the priest said, Let her not be put to death in the house of the Lord.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them: 'Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword'; for the priest said: 'Slay her not in the house of the LORD.'
ASV And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of Jehovah.
DRA And Joiada the high priest going out to the captains, and the chiefs of the army, said to them: Take her forth without the precinct of the temple, and when she is without let her be killed with the sword. For the priest commanded that she should not be killed in the house of the Lord.
YLT And Jehoiada the priest bringeth out the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, 'Take her out from within the rows, and he who hath gone after her is put to death by the sword;' for the priest said, 'Put her not to death [in] the house of Jehovah.'
Drby And Jehoiada the priest brought out the captains of the hundreds that were set over the host, and said to them, Lead her forth without the ranks; and whosoever follows her, let him be slain with the sword; for the priest said, Ye shall not put her to death in the house of Jehovah.
RV And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
Wbstr Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said to them, Have her forth without the ranges: and whoever followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
KJB-1769 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
(Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth/follows her, let him be slain/killed with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. )
KJB-1611 Then Iehoiada the Priest brought out the captaines of hundreds, that were set ouer the host, and said vnto them, Haue her foorth of the ranges: and who so followeth her, let him bee slaine with the sword. For the Priest said; Slay her not in the house of the LORD.
(Then Yehoiada the Priest brought out the captains of hundreds, that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and who so followeth/follows her, let him be slain/killed with the sword. For the Priest said; Slay her not in the house of the LORD.)
Bshps And Iehoiada the priest went out to the captaynes of hundredes that were gouernours of the hoast, and sayde vnto them, Haue her foorth of the ranges: & whoso foloweth her, let him be slayne with the sword. For the priest sayd, that they should not slay her in the house of the Lorde.
(And Yehoiada the priest went out to the captains of hundredes that were governors of the hoast, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth/follows her, let him be slain/killed with the sword. For the priest said, that they should not slay her in the house of the Lord.)
Gnva Then Iehoiada the Priest brought out the captaines of hundreths that were gouernours of the hoste, and said vnto them, Haue her foorth of the ranges, and he that followeth her, let him dye by the sword: for the Priest had said, Slay her not in the house of the Lord.
(Then Yehoiada the Priest brought out the captains of hundreths that were governors of the host, and said unto them, Have her forth of the ranges, and he that followeth/follows her, let him dye by the sword: for the Priest had said, Slay her not in the house of the Lord. )
Cvdl Neuertheles Ioiada ye prest gat him forth with the captaynes ouer hundreds and rulers of the hoost, and sayde vnto them: Brynge her forth betwene ye walles, & who so euer foloweth her, shal be slayne with ye swerde: for the prest had comaunded, that she shulde not be slayne in ye house of the LORDE.
(Nevertheless Yoiada ye/you_all priest gat him forthwith the captains over hundreds and rulers of the hoost, and said unto them: Bring her forth between ye/you_all walls, and who so ever followeth/follows her, shall be slain/killed with ye/you_all sword: for the priest had commanded, that she should not be slain/killed in ye/you_all house of the LORD.)
Wycl Sotheli Joiada, the bischop, yede out to the centuriouns, and princes of the oost, and seide to hem, Lede ye hir with out the `purseyntis, ethir closyngis, of the temple, and be sche slayn with outforth bi swerd; and the preest comaundide, that sche schulde not be slayn in the hows of the Lord.
(Truly Yoiada, the bischop, went out to the centuriouns, and princes of the host, and said to them, Lede ye/you_all her with out the `purseyntis, ethir closyngis, of the temple, and be she slain/killed with outforth by sword; and the priest commanded, that she should not be slain/killed in the house of the Lord.)
Luth Aber Jojada, der Priester, machte sich heraus mit den Obersten über hundert, die über das Heer waren, und sprach zu ihnen: Führet sie vom Hause über den Hof hinaus; und wer ihr nachfolget, den soll man mit dem Schwert töten. Denn der Priester hatte befohlen, man sollte sie nicht töten im Hause des HErr’s.
(But Yojada, the/of_the priest(s), made itself/yourself/themselves heraus with the Obersten above hundert, the above the Heer were, and spoke to to_them: Führet they/she/them from_the house above the Hof hinaus; and who you/their/her nachfolget, the should man with to_him sword kill. Because the/of_the priest(s) had befohlen, man sollte they/she/them not töten in_the house the LORD’s.)
ClVg Egressus autem Jojada pontifex ad centuriones et principes exercitus, dixit eis: Educite illam extra septa templi, et interficiatur foris gladio. Præcepitque sacerdos ne occideretur in domo Domini,
(Egressus however Yoyada pontifex to centuriones and principes exercitus, he_said eis: Educite illam extra septa templi, and interficiatur foris gladio. Præcepitque sacerdos not occideretur in at_home Master, )
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Jehoiada
(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )
Translate this man’s name as in 2 Chronicles 22:11.
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) the commanders of hundreds
(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )
The phrase “commander of hundreds” is probably an official title for a military officer. This could mean: (1) the word “hundreds” represents the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 100 soldiers” or (2) the word translated as “hundreds” does not represent an exact number, but is the name of a military division. See how you translated this in 2 Chronicles 23:1. Alternate translation: “the commanders of military divisions”
(Occurrence 0) who were over the army
(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )
Alternate translation: “who were leaders in the army”
(Occurrence 0) Bring her out between the ranks
(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )
This could mean: (1) “Surround her and bring her out of the temple courtyard” or (2) “Remove her from the people in the temple courtyard”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) anyone who follows her, let him be killed with the sword
(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. It is implied that people who followed her would be trying to help her. Alternate translation: “Use your sword to kill anyone who comes to help her” (See also: figs-explicit)
(Occurrence 0) For the priest had said
(Some words not found in UHB: and,brought_out Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out,her to/towards of,outside the,ranks and,the,goes after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_~_todeath,her house_of YHWH )
Alternate translation: “For Jehoiada the priest had said”