Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel 2CH 23:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 23:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_laid to/for_her/it hands and_went to the_entrance of_the_gate the_horse the_house the_king and_put_todeath_her there.

UHBוַ⁠יָּשִׂ֤ימוּ לָ⁠הּ֙ יָדַ֔יִם וַ⁠תָּב֛וֹא אֶל־מְב֥וֹא שַֽׁעַר־הַ⁠סּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יְמִית֖וּ⁠הָ שָֽׁם׃פ
   (va⁠yyāsimū lā⁠h yādayim va⁠ttāⱱōʼ ʼel-məⱱōʼ shaˊar-ha⁠şşūşim bēyt ha⁠mmelek va⁠yəmītū⁠hā shām.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔδωκαν αὐτῇ ἄνεσιν, καὶ διῆλθε διὰ τῆς πύλης τῶν ἱππέων τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὴν ἐκεῖ.
   (Kai edōkan autaʸ anesin, kai diaʸlthe dia taʸs pulaʸs tōn hippeōn tou oikou tou basileōs, kai ethanatōsan autaʸn ekei. )

BrTrSo they let her go out; and she went through the horsemen's gate of the house of the king, and they slew her there.

ULTAnd they laid hands on her, and she went into the entrance of the Horse Gate of the house of the king. And they put her to death there.

USTShe tried to flee, but they seized her as she reached the Horse Gate, before the palace, and they killed her there.

BSB  § So they seized Athaliah as she reached the entrance of the Horse Gate to the palace grounds, and there they put her to death.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBESo they made way for her. She went to the entrance of the horse gate to the king’s house; and they killed her there.

WMBB (Same as above)

NETThey seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There they executed her.

LSVAnd they make sides for her, and she comes to the entrance of the Horse Gate at the house of the king, and they put her to death there.

FBVThey grabbed hold of her and took her to the entrance of the Horse Gate of the king's palace, and killed her there.

T4TShe tried to flee, but they seized her as she reached the gate where horses enter the palace area, and they killed her there.

LEBAnd they laid hands on her, and she went into the entrance of the Horse Gate of the house of the king, and they killed her there.

BBESo they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the king's horses; and there she was put to death.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSSo they made way for her; and she went to the entry of the horse gate to the king's house; and they slew her there.

ASVSo they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king’s house: and they slew her there.

DRAAnd they laid hold on her by the neck: and when she was come within the horse gate of the palace, they killed her there.

YLTAnd they make for her sides, and she cometh in unto the entrance of the gate of the horses at the house of the king, and they put her to death there.

DrbyAnd they made way for her, and she went through the entrance of the horse-gate into the king's house, and they put her to death there.

RVSo they made way for her; and she went to the entry of the horse gate to the king’s house: and they slew her there.

WbstrSo they laid hands on her; and when she had come to the entrance of the horse gate by the king's house, they slew her there.

KJB-1769So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.
   (So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew/killed her there. )

KJB-1611So they layd handes on her, and when shee was come to the entring of the horse gate, by the kings house, they slew her there.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they layde handes on her till she was come to the entring of the horse gate beside the kinges house, and there they slue her.
   (And they laid hands on her till she was come to the entering of the horse gate beside the kings house, and there they slew/killed her.)

GnvaSo they layde hands on her: and when she was come to the entring of the horsegate by the Kings house, they slew her there.
   (So they laid hands on her: and when she was come to the entering of the horsegate by the Kings house, they slew/killed her there. )

CvdlAnd they layed handes on her. And whan she came at the intraunce of the horsgate of the kynges house, they put her to death there.
   (And they laid hands on her. And when she came at the intraunce of the horsgate of the kings house, they put her to death there.)

WyclAnd thei settiden hondis on hir nol; and whanne she hadde entrid in to the yate of the horsis, of the kyngis hows, thei killiden hir there.
   (And they settiden hands on her nol; and when she had entered in to the gate of the horsis, of the kings house, they killed her there.)

LuthUnd sie legten die Hände an sie; und da sie kam zum Eingang des Roßtors am Hause des Königs, töteten sie sie daselbst.
   (And they/she/them legten the hands at sie; and there they/she/them came for_the Eingang the Roßtors in/at/on_the house the kings, töteten they/she/them sie there.)

ClVget imposuerunt cervicibus ejus manus: cumque intrasset portam equorum domus regis, interfecerunt eam ibi.
   (and imposuerunt cervicibus his manus: cumque intrasset the_gate equorum home king, interfecerunt her ibi. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) as she went into the entrance of the Horse Gate of the king’s house

(Some words not found in UHB: and,laid to/for=her/it hands and,went to/towards entrance gate the,horse house_of the=king and,put_~_todeath,her there )

Some versions have “and took her to the Horse Gate near the entrance of the kings’ house”

(Occurrence 0) the king’s house

(Some words not found in UHB: and,laid to/for=her/it hands and,went to/towards entrance gate the,horse house_of the=king and,put_~_todeath,her there )

Alternate translation: “the royal palace”

BI 2Ch 23:15 ©