Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_laid to/for_her/it hands and_went to the_entrance of_the_gate the_horse the_house the_king and_put_todeath_her there.
UHB וַיָּשִׂ֤ימוּ לָהּ֙ יָדַ֔יִם וַתָּב֛וֹא אֶל־מְב֥וֹא שַֽׁעַר־הַסּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְמִית֖וּהָ שָֽׁם׃פ ‡
(vayyāsimū lāh yādayim vattāⱱōʼ ʼel-məⱱōʼ shaˊar-haşşūşim bēyt hammelek vayəmītūhā shām.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκαν αὐτῇ ἄνεσιν, καὶ διῆλθε διὰ τῆς πύλης τῶν ἱππέων τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὴν ἐκεῖ.
(Kai edōkan autaʸ anesin, kai diaʸlthe dia taʸs pulaʸs tōn hippeōn tou oikou tou basileōs, kai ethanatōsan autaʸn ekei. )
BrTr So they let her go out; and she went through the horsemen's gate of the house of the king, and they slew her there.
ULT And they laid hands on her, and she went into the entrance of the Horse Gate of the house of the king. And they put her to death there.
UST She tried to flee, but they seized her as she reached the Horse Gate, before the palace, and they killed her there.
BSB § So they seized Athaliah as she reached the entrance of the Horse Gate to the palace grounds, and there they put her to death.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE So they made way for her. She went to the entrance of the horse gate to the king’s house; and they killed her there.
WMBB (Same as above)
NET They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There they executed her.
LSV And they make sides for her, and she comes to the entrance of the Horse Gate at the house of the king, and they put her to death there.
FBV They grabbed hold of her and took her to the entrance of the Horse Gate of the king's palace, and killed her there.
T4T She tried to flee, but they seized her as she reached the gate where horses enter the palace area, and they killed her there.
LEB And they laid hands on her, and she went into the entrance of the Horse Gate of the house of the king, and they killed her there.
BBE So they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the king's horses; and there she was put to death.
Moff No Moff 2CH book available
JPS So they made way for her; and she went to the entry of the horse gate to the king's house; and they slew her there.
ASV So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king’s house: and they slew her there.
DRA And they laid hold on her by the neck: and when she was come within the horse gate of the palace, they killed her there.
YLT And they make for her sides, and she cometh in unto the entrance of the gate of the horses at the house of the king, and they put her to death there.
Drby And they made way for her, and she went through the entrance of the horse-gate into the king's house, and they put her to death there.
RV So they made way for her; and she went to the entry of the horse gate to the king’s house: and they slew her there.
Wbstr So they laid hands on her; and when she had come to the entrance of the horse gate by the king's house, they slew her there.
KJB-1769 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.
(So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew/killed her there. )
KJB-1611 So they layd handes on her, and when shee was come to the entring of the horse gate, by the kings house, they slew her there.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they layde handes on her till she was come to the entring of the horse gate beside the kinges house, and there they slue her.
(And they laid hands on her till she was come to the entering of the horse gate beside the kings house, and there they slew/killed her.)
Gnva So they layde hands on her: and when she was come to the entring of the horsegate by the Kings house, they slew her there.
(So they laid hands on her: and when she was come to the entering of the horsegate by the Kings house, they slew/killed her there. )
Cvdl And they layed handes on her. And whan she came at the intraunce of the horsgate of the kynges house, they put her to death there.
(And they laid hands on her. And when she came at the intraunce of the horsgate of the kings house, they put her to death there.)
Wycl And thei settiden hondis on hir nol; and whanne she hadde entrid in to the yate of the horsis, of the kyngis hows, thei killiden hir there.
(And they settiden hands on her nol; and when she had entered in to the gate of the horsis, of the kings house, they killed her there.)
Luth Und sie legten die Hände an sie; und da sie kam zum Eingang des Roßtors am Hause des Königs, töteten sie sie daselbst.
(And they/she/them legten the hands at sie; and there they/she/them came for_the Eingang the Roßtors in/at/on_the house the kings, töteten they/she/them sie there.)
ClVg et imposuerunt cervicibus ejus manus: cumque intrasset portam equorum domus regis, interfecerunt eam ibi.
(and imposuerunt cervicibus his manus: cumque intrasset the_gate equorum home king, interfecerunt her ibi. )
(Occurrence 0) as she went into the entrance of the Horse Gate of the king’s house
(Some words not found in UHB: and,laid to/for=her/it hands and,went to/towards entrance gate the,horse house_of the=king and,put_~_todeath,her there )
Some versions have “and took her to the Horse Gate near the entrance of the kings’ house”
(Occurrence 0) the king’s house
(Some words not found in UHB: and,laid to/for=her/it hands and,went to/towards entrance gate the,horse house_of the=king and,put_~_todeath,her there )
Alternate translation: “the royal palace”