Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 23 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_made all the_assembly a_covenant in_house_of the_ʼElohīm with the_king and_he/it_said to/for_them here the_son the_king he_will_reign just_as he_spoke YHWH on the_sons of_Dāvid.
UHB וַיִּכְרֹ֨ת כָּל־הַקָּהָ֥ל בְּרִ֛ית בְּבֵ֥ית הָאֱלֹהִ֖ים עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם הִנֵּ֤ה בֶן־הַמֶּ֨לֶךְ֙ יִמְלֹ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עַל־בְּנֵ֥י דָוִֽיד׃ ‡
(vayyikrot kāl-haqqāhāl bərit bəⱱēyt hāʼₑlohim ˊim-hammelek vayyoʼmer lāhem hinnēh ⱱen-hammelek yimlok kaʼₐsher diber yhwh ˊal-bənēy dāvid.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διέθεντο πᾶσα ἡ ἐκκλησία Ἰούδα διαθήκην ἐν οἴκῳ τοῦ Θεοῦ μετὰ τοῦ βασιλέως· καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἰδοὺ ὁ υἱὸς τοῦ βασιλέως βασιλευσάτω, καθὼς ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυίδ.
(Kai diethento pasa haʸ ekklaʸsia Youda diathaʸkaʸn en oikōi tou Theou meta tou basileōs; kai edeixen autois ton huion tou basileōs, kai eipen autois, idou ho huios tou basileōs basileusatō, kathōs elalaʸse Kurios epi ton oikon Dawid. )
BrTr And all the congregation of Juda made a covenant with the king in the house of God. And he shewed them the king's son, and said to them, Lo, let the king's son reign, as the Lord said concerning the house of David.
ULT And all the assembly cut a covenant in the house of God with the king. And he said to them, “Behold, the son of the king will reign, just as Yahweh spoke concerning the sons of David.
UST the whole group went to the temple and made an agreement with the young king there. Jehoiada said to them, “This is the son of the previous king of Judah. So he is the one who must rule, like Yahweh promised that the descendants of King David must do.
BSB the whole assembly made a covenant with the king in the house of God.
§ “Behold, the king’s son!” said Jehoiada. “He must reign, just as the LORD promised concerning the descendants of David.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE All the assembly made a covenant with the king in God’s house. Jehoiada[fn] said to them, “Behold, the king’s son must reign, as the LORD has spoken concerning the sons of David.
23:3 Hebrew He
WMBB (Same as above including footnotes)
NET and the whole assembly made a covenant with the king in the temple of God. Jehoiada said to them, “The king’s son will rule, just as the Lord promised David’s descendants.
LSV and all the assembly make a covenant in the house of God with the king, and he says to them, “Behold, the son of the king reigns, as YHWH spoke concerning the sons of David.
FBV they all assembled at God's Temple and made a solemn agreement with the king.
¶ Jehoiada announced to them, “Look, here is the king's son and he must reign, just as the Lord promised the descendants of David would.
T4T the whole group went to the temple and made an agreement with the young king there. Jehoiada said to them, “This is the son of the previous king of Judah. So he is the one who must rule, like Yahweh promised that the descendants of King David must do.
LEB And all the assembly made[fn] a covenant with the king in the house of God. And he said to them, “Behold, the son of the king shall reign as Yahweh has spoken concerning the sons of David.
23:3 Literally “cut”
BBE And all the people made an agreement with the king in the house of God. And he said to them, Truly, the king's son will be king, as the Lord has said about the sons of David.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them: 'Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath spoken concerning the sons of David.
ASV And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.
DRA And all the multitude made a covenant with the king in the house of God: and Joiada said to them: Behold the king’s son shall reign, as the Lord hath said of the sons of David.
YLT and all the assembly make a covenant in the house of God with the king, and he saith to them, 'Lo, the son of the king doth reign, as Jehovah spake concerning the sons of David.
Drby And all the congregation made a covenant with the king in the house of [fn]God. And he said to them, Behold, the king's son shall reign, as Jehovah has said of the sons of David.
23.3 Elohim
RV And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath spoken concerning the sons of David.
Wbstr And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.
KJB-1769 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.
(And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath/has said of the sons of David. )
KJB-1611 [fn]And all the Congregation made a couenant with the king in the house of God: and he said vnto them, Beholde, the kings sonne shall reigne, as the LORD hath said of the sonnes of Dauid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
23:3 2.Sam.11.12. 1.Kings 2.4. and 9.5 2.chr.6.16. and 7.18.
Bshps And all the congregation made a bonde with the king in the house of God, and he sayd vnto them: Beholde, the kinges sonne must raigne, as the Lorde hath sayde of the children of Dauid.
(And all the congregation made a bond with the king in the house of God, and he said unto them: Behold, the kings son must reign, as the Lord hath/has said of the children of David.)
Gnva And al the Congregation made a couenant with the King in the house of God: and he sayde vnto them, Behold, the Kings sonne must reigne, as the Lord hath sayd of the sonnes of Dauid.
(And all the Congregation made a covenant with the King in the house of God: and he said unto them, Behold, the Kings son must reign, as the Lord hath/has said of the sons of David. )
Cvdl And all the cogregacion made a couenaunt with the kynge in the house of God, and he sayde vnto them: Beholde, the kynges sonne shal be kynge, eue as the LORDE spake cocernynge the children of Dauid.
(And all the cogregacion made a covenant with the king in the house of God, and he said unto them: Behold, the kings son shall be king, eue as the LORD spake cocernynge the children of David.)
Wycl Therfor al the multitude made couenaunt in the hows of the Lord with the kyng. And Joiada seide to hem, Lo! the sone of the kyng schal regne, as the Lord spak on the sones of Dauid.
(Therefore all the multitude made covenant in the house of the Lord with the king. And Yoiada said to them, Lo! the son of the king shall reign, as the Lord spake on the sons of David.)
Luth Und die ganze Gemeine machte einen Bund im Hause Gottes mit dem Könige. Und er sprach zu ihnen: Siehe, des Königs Sohn soll König sein, wie der HErr geredet hat über die Kinder Davids.
(And the ganze Gemeine made a Bund in_the house God’s with to_him kings/king. And he spoke to to_them: See, the kings son should king sein, like the/of_the LORD geredet has above the children Davids.)
ClVg Iniit ergo omnis multitudo pactum in domo Dei cum rege, dixitque ad eos Jojada: Ecce filius regis regnabit, sicut locutus est Dominus super filios David.
(Iniit therefore everyone multitudo pactum in at_home of_God when/with rege, he_saidque to them Yoyada: Behold son king regnabit, like spoke it_is Master over filios David. )
23:1-3 Jehoiada . . . made a pact or covenant with key military officers, who solicited broad popular support among the Levites and clan leaders. The content of the people’s pact with Joash was expressed in Jehoiada’s declaration that the son of the king must become king.
(Occurrence 0) the king’s son
(Some words not found in UHB: and,made all/each/any/every the,assembly covenant in=house_of the=ʼElohīm with the=king and=he/it_said to/for=them see/lo/see! son_of the=king reign just=as he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of Dāvid )
Here, “king” refers to Joash’s father. Alternate translation: “Joash, the son of the king”