Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_came all the_people the_house the_Baˊal and_tore_down_it and_DOM altars_his and_DOM images_his they_broke and_DOM Mattan the_priest the_Baˊal they_killed to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altars.
UHB וַיָּבֹ֨אוּ כָל־הָעָ֤ם בֵּית־הַבַּ֨עַל֙ וַֽיִּתְּצֻ֔הוּ וְאֶת־מִזְבְּחֹתָ֥יו וְאֶת־צְלָמָ֖יו שִׁבֵּ֑רוּ וְאֵ֗ת מַתָּן֙ כֹּהֵ֣ן הַבַּ֔עַל הָרְג֖וּ לִפְנֵ֥י הַֽמִּזְבְּחֽוֹת׃ ‡
(vayyāⱱoʼū kāl-hāˊām bēyt-habaˊal vayyittəʦuhū vəʼet-mizbəḩotāyv vəʼet-ʦəlāmāyv shibērū vəʼēt mattān kohēn habaˊal hārəgū lifənēy hammizbəḩōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθε πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς εἰς οἶκον Βάαλ, καὶ κατέσπασαν αὐτὸν καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ, καὶ τὰ εἴδωλα αὐτοῦ ἐλέπτυναν, καὶ τὸν Ματθὰν ἱερέα Βάαλ ἐθανάτωσαν ἐναντίον τῶν θυσιαστηρίων αὐτοῦ.
(Kai eisaʸlthe pas ho laos taʸs gaʸs eis oikon Baal, kai katespasan auton kai ta thusiastaʸria autou, kai ta eidōla autou eleptunan, kai ton Matthan hierea Baal ethanatōsan enantion tōn thusiastaʸriōn autou. )
BrTr And all the people of the land went into the house of Baal, and tore down it and its altars, and they ground his images to powder, and they slew Matthan the priest of Baal before his altars.
ULT And all the people entered the house of Baal, and they tore it down, and its altars and its images they smashed, and Mattan, the priest of Baal, they killed before the altars.
UST Then all the people who were there went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars of Baal. They also killed Mattan, the priest of Baal, in front of those altars.
BSB So all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE All the people went to the house of Baal, broke it down, broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
WMBB (Same as above)
NET All the people went and demolished the temple of Baal. They smashed its altars and idols. They killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
LSV and all the people enter the house of Ba‘al, and break it down, indeed, they have broken his altars and his images, and they have slain Mattan priest of Ba‘al before the altars.
FBV Everyone went to the Temple of Baal and tore down its altars and smashed the idols. They killed Mattan, the priest of Baal, right in front of the altar.
T4T Then all the people who were there went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars of Baal. They also killed Mattan, the priest of Baal, in front of those altars.
LEB Then all the people went to the house of Baal and broke it down. And they smashed his altars and his images, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars.
BBE Then all the people went to the house of Baal and had it pulled down, and its altars and images broken up; and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
ASV And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
DRA And all the people went into the house of Baal, and destroyed it: and they broke down his altars and his idols: and they slew Mathan the priest of Baal before the altars.
YLT and all the people enter the house of Baal, and break it down, yea, his altars and his images they have broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars.
Drby And all the people went into the house of Baal, and broke it down; and they broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
RV And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
Wbstr Then all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
KJB-1769 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
(Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew/killed Mattan the priest of Baal before the altars. )
KJB-1611 [fn]Then all the people went to the house of Baal, and brake it downe, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
23:17 Deut.13. 13.9.
Bshps And all the people went to the house of Baal, and destroyed it, and brake his aulters and his images, and slue Mathan the priest of Baal before the aulters.
(And all the people went to the house of Baal, and destroyed it, and brake his altars and his images, and slew/killed Mathan the priest of Baal before the altars.)
Gnva And all the people went to the house of Baal, and destroyed, and brake his altars and his images, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
(And all the people went to the house of Baal, and destroyed, and brake his altars and his images, and slew/killed Mattan the priest of Baal before the altars. )
Cvdl The wete all the people in to the house of Baal, and destroyed it, & brake downe his altares & ymages, & slewe Mathan the prest of Baal before the altare.
(The went all the people in to the house of Baal, and destroyed it, and brake down his altars and images, and slew/killed Mathan the priest of Baal before the altar.)
Wycl Therfor al the puple entride in to the hows of Baal, and distrieden it, and braken the auteris and symylacris therof; but thei killiden bifor the auteris Mathan, the preest of Baal.
(Therefore all the people entered in to the house of Baal, and destroyedn it, and braken the altaris and symylacris thereof; but they killed before the altaris Mathan, the priest of Baal.)
Luth Da ging alles Volk ins Haus Baals und brachen ihn ab, und seine Altäre und Bilder zerbrachen sie und erwürgeten Mathan, den Priester Baals, vor den Altären.
(So went all/everything people into_the house Baals and brachen him/it ab, and his Altäre and Bilder zerbrachen they/she/them and strangleden Mathan, the priest(s) Baals, before/in_front_of the Altären.)
ClVg Itaque ingressus est omnis populus domum Baal, et destruxerunt eam, et altaria ac simulacra illius confregerunt: Mathan quoque sacerdotem Baal interfecerunt ante aras.
(Itaque ingressus it_is everyone populus home Baal, and destruxerunt eam, and altaria ac simulacra illius confregerunt: Mathan too sacerdotem Baal interfecerunt before aras. )
23:16-17 The covenant included vows between the king and the people, between the Lord and the king, and between the Lord and the people. The vows with the Lord included eliminating the worship of Baal.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) all the people went to the house of Baal
(Some words not found in UHB: and=they_came all the,people house_of the,Baal and,tore_~_down,it and=DOM altars,his and=DOM images,his smashed and=DOM Mattan priest the,Baal killed to=(the)_face_of/in_front_of/before the,altars )
This is a generalization that means a large group of the people did this. Alternate translation: “a very large group of the people went to the temple of Baal”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Mattan
(Some words not found in UHB: and=they_came all the,people house_of the,Baal and,tore_~_down,it and=DOM altars,his and=DOM images,his smashed and=DOM Mattan priest the,Baal killed to=(the)_face_of/in_front_of/before the,altars )
This is the name of a man.