Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2CH 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 23:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 23:10 verse available

OET-LVAnd_stationed DOM all the_people and_each weapon_his in/on/at/with_hand_his from_side the_house the_south to the_side the_house the_north around_the_altar and_by_the_house at the_king all_around.

UHBוַ⁠יַּעֲמֵ֨ד אֶת־כָּל־הָ⁠עָ֜ם וְ⁠אִ֣ישׁ ׀ שִׁלְח֣⁠וֹ בְ⁠יָד֗⁠וֹ מִ⁠כֶּ֨תֶף הַ⁠בַּ֤יִת הַ⁠יְמָנִית֙ עַד־כֶּ֤תֶף הַ⁠בַּ֨יִת֙ הַ⁠שְּׂמָאלִ֔ית לַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ וְ⁠לַ⁠בָּ֑יִת עַל־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ סָבִֽיב׃ 
   (va⁠yyaˊₐmēd ʼet-ⱪāl-hā⁠ˊām və⁠ʼiysh shilḩ⁠ō ⱱə⁠yād⁠ō mi⁠ⱪetef ha⁠bayit ha⁠yəmānīt ˊad-ⱪetef ha⁠bayit ha⁠ssəmāʼliyt la⁠mmizbēaḩ və⁠la⁠bāyit ˊal-ha⁠mmelek şāⱱiyⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he stationed all the people, and each, his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, at the altar and at the house, about the king all around.

UST He commanded all the guards to stand in their positions, each with his sword in his hand, all around the king—near the altar and near the temple, from the north side to the south side.


BSB He stationed all the troops, with their weapons in hand, surrounding the king by the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, near the altar and the house, around the king.

NET He placed the men at their posts, each holding his weapon in his hand. They lined up from the south side of the temple to the north side and stood near the altar and the temple, surrounding the king.

LSV and he stations the whole of the people, and each [with] his dart in his hand, from the right shoulder of the house to the left shoulder of the house, at the altar, and at the house, by the king, all around.

FBV He placed them all, with their weapons in hand, to surround the king from the south side of the Temple to the north side, and near the altar and the Temple.

T4T He commanded all the guards to stand in their positions, each with his sword in his hand, all around the king—around the altar and the temple, from the north side to the south side.

LEB And he appointed all the people, each with his weapon in his hand from the south side of the house to the north side of the house around the altar and the house.

BBE And he put all the people in position, every man with his instruments of war in his hand, from the right side of the house to the left, by the altar and the house and all round the king.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.

ASV And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.

DRA And he set all the people with swords in their hands from the right side of the temple, to the left side of the temple, before the altar, and the temple, round about the king.

YLT and he stationeth the whole of the people, and each his dart in his hand, from the right shoulder of the house unto the left shoulder of the house, at the altar, and at the house, by the king, round about.

DBY And he set all the people, every man with his javelin in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, toward the altar and the house, by the king round about.

RV And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.

WBS And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king on all sides.

KJB And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.[fn][fn]
  (And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.)


23.10 side: Heb. shoulder

23.10 temple: Heb. house

BB And he set all the people (euery man hauing his weapon in his hande) from the right side of the temple to the lift side of the temple, along by the aulter and the temple, rounde about the king.
  (And he set all the people (euery man having his weapon in his hande) from the right side of the temple to the lift side of the temple, along by the altar and the temple, round about the king.)

GNV And he caused all the people to stand (euery man with his weapon in his hande) from the right side of the house, to ye left side of the house by the altar and by the house round about ye king.
  (And he caused all the people to stand (euery man with his weapon in his hande) from the right side of the house, to ye/you_all left side of the house by the altar and by the house round about ye/you_all king. )

CB and set all the people euery one wt his weapen in his hande, from the righte corner of the house, vnto the lefte corner of the altare, and to the house warde aboute the kynge.
  (and set all the people every one with his weapen in his hand, from the righte corner of the house, unto the left corner of the altar, and to the house warde about the king.)

WYC And he ordeynede al the puple, of hem `that helden swerdis, at the riyt side of the temple `til to the left side of the temple, bifor the auter and the temple, bi cumpas of the king.
  (And he ordained all the people, of them `that helden swerdis, at the right side of the temple `til to the left side of the temple, before the altar and the temple, by cumpas of the king.)

LUT Und stellete alles Volk, einen jeglichen mit seinen Waffen in der Hand, vor dem rechten Winkel des Hauses bis zum linken Winkel, zum Altar und zum Hause wärts, um den König her.
  (And stellete alles people, a jeglichen with his Waffen in the Hand, before/in_front_of to_him rechten Winkel the houses until for_the linken Winkel, for_the altar and for_the house wärts, around/by/for the king her.)

CLV Constituitque omnem populum tenentium pugiones a parte templi dextra, usque ad partem templi sinistram, coram altari et templo, per circuitum regis.
  (Constituitque omnem the_people tenentium pugiones a parte templi dextra, usque to partem templi sinistram, coram altari and templo, per circuitum king. )

BRN And he set the whole people, every man with his arms, from the right side of the house to the left side of the altar and the house, over against the king round about.

BrLXX Καὶ ἔστησε τὸν λαὸν πάντα ἕκαστον ἐν τοῖς ὅπλοις αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς ἕως τῆς ὠμίας τῆς ἀριστερᾶς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου, ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ.
  (Kai estaʸse ton laon panta hekaston en tois hoplois autou, apo taʸs ōmias tou oikou taʸs dexias heōs taʸs ōmias taʸs aristeras tou thusiastaʸriou kai tou oikou, epi ton basilea kuklōi. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

General Information:

Throughout chapter 23, Joash is referred to as “the king.” It may be helpful to your readers to occasionally add “King Joash” or “Joash the king” to make his identity explicit.

(Occurrence 0) with his weapon in his hand

(Some words not found in UHB: and,stationed DOM all/each/any/every the,people and,each weapon,his in/on/at/with,hand,his from,side the,house the,south until side the,house the,north around_the,altar and,by_the,house on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king around )

This means they were ready to fight. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 23:7.

BI 2Ch 23:10 ©