Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel 2CH 23:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 23:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_took DOM the_commanders the_hundreds and_DOM the_nobles and_DOM the_governors in/on/at/with_people and_DOM all the_people the_earth/land and_brought_down DOM the_king from_house of_YHWH and_they_came in_the_middle of_[the]_gate the_upper the_house the_king and_set DOM the_king on the_throne the_royal.

UHBוַ⁠יִּקַּ֣ח אֶת־שָׂרֵ֣י הַ⁠מֵּא֡וֹת וְ⁠אֶת־הָֽ⁠אַדִּירִים֩ וְ⁠אֶת־הַ⁠מּֽוֹשְׁלִ֨ים בָּ⁠עָ֜ם וְ⁠אֵ֣ת ׀ כָּל־עַ֣ם הָ⁠אָ֗רֶץ וַ⁠יּ֤וֹרֶד אֶת־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ מִ⁠בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַ⁠יָּבֹ֛אוּ בְּ⁠תֽוֹךְ־שַׁ֥עַר הָֽ⁠עֶלְי֖וֹן בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יּוֹשִׁ֨יבוּ֙ אֶת־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ עַ֖ל כִּסֵּ֥א הַ⁠מַּמְלָכָֽה׃
   (va⁠yyiqqaḩ ʼet-sārēy ha⁠mmēʼōt və⁠ʼet-hā⁠ʼaddīrīm və⁠ʼet-ha⁠mmōshəlim bā⁠ˊām və⁠ʼēt kāl-ˊam hā⁠ʼāreʦ va⁠yyōred ʼet-ha⁠mmelek mi⁠bēyt yhwh va⁠yyāⱱoʼū bə⁠tōk-shaˊar hā⁠ˊelyōn bēyt ha⁠mmelek va⁠yyōshiyⱱū ʼet-ha⁠mmelek ˊal kişşēʼ ha⁠mmamlākāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβε τοὺς πατριάρχας, καὶ τοὺς δυνατοὺς, καὶ τοὺς ἄρχοντας τοῦ λαοῦ, καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς, καὶ ἐπεβίβασαν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ εἰσῆλθε διὰ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ ἐκάθισαν τὸν βασιλέα ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς βασιλείας.
   (Kai elabe tous patriarⱪas, kai tous dunatous, kai tous arⱪontas tou laou, kai panta ton laon taʸs gaʸs, kai epebibasan ton basilea eis oikon Kuriou, kai eisaʸlthe dia taʸs pulaʸs taʸs esōteras eis ton oikon tou basileōs, kai ekathisan ton basilea epi tou thronou taʸs basileias. )

BrTrAnd he took the heads of families, and the mighty men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they conducted the king into the house of the Lord; and he went through the inner gate into the king's house, and they seated the king on the throne of the kingdom.

ULTAnd he took the chiefs of the hundreds, and the majestic ones, and the rulers among the people, and all the people of the land. And he brought down the king from the house of Yahweh; and they came into the midst of the Upper Gate of the house of the king, and they sat the king on the throne of the kingdom.[fn]


Some modern versions have, they brought down the king.

USTJehoiada took with him the army commanders, the important men, the leaders and many others, and brought the king down from the temple. They went into the palace through the Upper Gate, and put the king on his throne.

BSB  § He also took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace through the Upper Gate. They seated King Joash on the royal throne,


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe took the captains of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and brought the king down from the LORD’s house. They came through the upper gate to the king’s house, and set the king on the throne of the kingdom.

WMBB (Same as above)

NETHe summoned the officers of the units of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of land, and he then led the king down from the Lord’s temple. They entered the royal palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne.

LSVAnd he takes the heads of the hundreds, and the majestic ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and brings down the king from the house of YHWH, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom.

FBVAlong with the commanders, the nobles, the governors of the people, and all the people, he led the king in a procession down from the Lord's Temple through the upper gate to the royal palace. There they set the king on the royal throne.

T4TJehoiada took with him the army commanders, the important men, the leaders and many others, and brought the king down from the temple. They went into the palace through the Upper Gate, and put the king on his throne.

LEBAnd he took the commanders of hundreds, the noblemen, the governors over the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of Yahweh. And they came through the upper gate to the house of the king, and they set the king upon the throne of the kingdom.

BBEThen he took the captains of hundreds and the chiefs and the rulers of the people and all the people of the land, and they came down with the king from the house of the Lord through the higher doorway into the king's house, and put the king on the seat of the kingdom.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD; and they came through the upper gate unto the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

ASVAnd he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the upper gate unto the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

DRAAnd he took the captains of hundreds, and the most valiant men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they brought down the king from the house of the Lord, and brought him through the upper gate into the king’s house, and set him on the royal throne.

YLTAnd he taketh the heads of the hundreds, and the honourable ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and bringeth down the king from the house of Jehovah, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom.

DrbyAnd he took the captains of the hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah; and they came through the upper gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

RVAnd he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the upper gate unto the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

WbstrAnd he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

KJB-1769And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

KJB-1611And hee tooke the captaines of hundreds, and the nobles, and the gouernours of the people, and all the people of the land, and brought downe the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the kings house, and set the king vpon the throne of the kingdome.
   (And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the kings house, and set the king upon the throne of the kingdom.)

BshpsAnd he toke the captaynes of hundredes, and all the nobles, and the gouernours of the people, and al the folke of the lande, and caused the king to come downe out of the house of the Lorde, and they came through the hye gate into the kinges house, & set the king vpon the seate of the kingdome.
   (And he took the captaynes of hundredes, and all the nobles, and the governors of the people, and all the folke of the land, and caused the king to come down out of the house of the Lord, and they came through the high gate into the kings house, and set the king upon the seat of the kingdom.)

GnvaAnd he tooke the captaines of hundreths, and the noble men, and the gouernours of the people, and all the people of the land, and he caused the King to come downe out of the house of the Lord, and they went thorowe the hie gate of the Kings house, and set the King vpon the throne of the kingdome.
   (And he took the captains of hundreths, and the noble men, and the governors of the people, and all the people of the land, and he caused the King to come down out of the house of the Lord, and they went thorowe the high gate of the Kings house, and set the King upon the throne of the kingdom. )

CvdlAnd he toke the captaynes ouer hudreds and the mightie men and lordes of ye people, and all the people of the londe, and brought the kinge downe from the house of the LORDE, and broughte him thorow the hye porte of the kynges house, and caused the kinge sit vpon the seate royall.
   (And he took the captaynes over hudreds and the mighty men and lords of ye/you_all people, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the LORD, and brought him through the high porte of the kings house, and caused the king sit upon the seat royall.)

WycAnd he took the centuriouns, and strongeste men, and princes of the puple, and al the comyn puple of the lond. And thei maden the kyng to go doun fro the hows of the Lord, and to entre bi the myddis of the hiyere yate in to the hows of the kyng; and thei settiden hym in the kyngis trone.
   (And he took the centuriouns, and strongeste men, and princes of the people, and all the common people of the land. And they maden the king to go down from the house of the Lord, and to enter by the myddis of the hiyere gate in to the house of the kyng; and they settiden him in the kings trone.)

LuthUnd er nahm die Obersten über hundert und die Mächtigen und Herren im Volk und alles Landvolk und führete den König hinab vom Hause des HErr’s und brachten ihn durch das hohe Tor am Hause des Königs; und ließen den König sich auf den königlichen Stuhl setzen.
   (And he took the Obersten above hundred and the Mächtigen and Lorden in_the people and all/everything Landvolk and führete the king down from_the house the LORD’s and brought him/it through the hohe goal/doorway in/at/on_the house the kings; and leave/let the king itself/yourself/themselves on the königlichen Stuhl setzen.)

ClVgAssumpsitque centuriones, et fortissimos viros, ac principes populi, et omne vulgus terræ, et fecerunt descendere regem de domo Domini, et introire per medium portæ superioris in domum regis, et collocaverunt eum in solio regali.
   (Assumpsitque centuriones, and fortissimos viros, ac principes of_the_people, and omne vulgus terræ, and fecerunt descendere regem about domo Master, and introire through medium portæ superioris in home king, and collocaverunt him in solio regali. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the commanders of hundreds

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house YHWH and=they_came in_the=middle gate the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,royal )

The phrase “commander of hundreds” is probably an official title for a military officer. This could mean: (1) the word “hundreds” represents the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 100 soldiers” or (2) the word translated as “hundreds” does not represent an exact number, but is the name of a military division. Alternate translation: “the commanders of military divisions” See how you translated this in 2 Chronicles 23:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) all the people of the land

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house YHWH and=they_came in_the=middle gate the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,royal )

This is a generalization that means he took very many people with him. Alternate translation: “a very large group of the people of Israel”

(Occurrence 0) He brought down the king from the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house YHWH and=they_came in_the=middle gate the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,royal )

The temple was built on the highest hill in Jerusalem. Alternate translation: “He brought the king down from the temple to the palace”

(Occurrence 0) the throne of the kingdom

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house YHWH and=they_came in_the=middle gate the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,royal )

Alternate translation: “the royal throne”

BI 2Ch 23:20 ©