Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_took DOM the_commanders the_hundreds and_DOM the_nobles and_DOM the_governors in/on/at/with_people and_DOM all the_people the_earth/land and_brought_down DOM the_king from_house of_YHWH and_they_came in_the_middle of_[the]_gate the_upper the_house the_king and_set DOM the_king on the_throne the_royal.
UHB וַיִּקַּ֣ח אֶת־שָׂרֵ֣י הַמֵּא֡וֹת וְאֶת־הָֽאַדִּירִים֩ וְאֶת־הַמּֽוֹשְׁלִ֨ים בָּעָ֜ם וְאֵ֣ת ׀ כָּל־עַ֣ם הָאָ֗רֶץ וַיּ֤וֹרֶד אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ מִבֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיָּבֹ֛אוּ בְּתֽוֹךְ־שַׁ֥עַר הָֽעֶלְי֖וֹן בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיּוֹשִׁ֨יבוּ֙ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ עַ֖ל כִּסֵּ֥א הַמַּמְלָכָֽה׃ ‡
(vayyiqqaḩ ʼet-sārēy hammēʼōt vəʼet-hāʼaddīrīm vəʼet-hammōshəlim bāˊām vəʼēt kāl-ˊam hāʼāreʦ vayyōred ʼet-hammelek mibēyt yhwh vayyāⱱoʼū bətōk-shaˊar hāˊelyōn bēyt hammelek vayyōshiyⱱū ʼet-hammelek ˊal kişşēʼ hammamlākāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβε τοὺς πατριάρχας, καὶ τοὺς δυνατοὺς, καὶ τοὺς ἄρχοντας τοῦ λαοῦ, καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς, καὶ ἐπεβίβασαν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ εἰσῆλθε διὰ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ ἐκάθισαν τὸν βασιλέα ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς βασιλείας.
(Kai elabe tous patriarⱪas, kai tous dunatous, kai tous arⱪontas tou laou, kai panta ton laon taʸs gaʸs, kai epebibasan ton basilea eis oikon Kuriou, kai eisaʸlthe dia taʸs pulaʸs taʸs esōteras eis ton oikon tou basileōs, kai ekathisan ton basilea epi tou thronou taʸs basileias. )
BrTr And he took the heads of families, and the mighty men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they conducted the king into the house of the Lord; and he went through the inner gate into the king's house, and they seated the king on the throne of the kingdom.
ULT And he took the chiefs of the hundreds, and the majestic ones, and the rulers among the people, and all the people of the land. And he brought down the king from the house of Yahweh; and they came into the midst of the Upper Gate of the house of the king, and they sat the king on the throne of the kingdom.[fn]
Some modern versions have, they brought down the king.
UST Jehoiada took with him the army commanders, the important men, the leaders and many others, and brought the king down from the temple. They went into the palace through the Upper Gate, and put the king on his throne.
BSB § He also took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace through the Upper Gate. They seated King Joash on the royal throne,
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He took the captains of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and brought the king down from the LORD’s house. They came through the upper gate to the king’s house, and set the king on the throne of the kingdom.
WMBB (Same as above)
NET He summoned the officers of the units of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of land, and he then led the king down from the Lord’s temple. They entered the royal palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne.
LSV And he takes the heads of the hundreds, and the majestic ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and brings down the king from the house of YHWH, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom.
FBV Along with the commanders, the nobles, the governors of the people, and all the people, he led the king in a procession down from the Lord's Temple through the upper gate to the royal palace. There they set the king on the royal throne.
T4T Jehoiada took with him the army commanders, the important men, the leaders and many others, and brought the king down from the temple. They went into the palace through the Upper Gate, and put the king on his throne.
LEB And he took the commanders of hundreds, the noblemen, the governors over the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of Yahweh. And they came through the upper gate to the house of the king, and they set the king upon the throne of the kingdom.
BBE Then he took the captains of hundreds and the chiefs and the rulers of the people and all the people of the land, and they came down with the king from the house of the Lord through the higher doorway into the king's house, and put the king on the seat of the kingdom.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD; and they came through the upper gate unto the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
ASV And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the upper gate unto the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.
DRA And he took the captains of hundreds, and the most valiant men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they brought down the king from the house of the Lord, and brought him through the upper gate into the king’s house, and set him on the royal throne.
YLT And he taketh the heads of the hundreds, and the honourable ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and bringeth down the king from the house of Jehovah, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom.
Drby And he took the captains of the hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah; and they came through the upper gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
RV And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the upper gate unto the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.
Wbstr And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
KJB-1769 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.
KJB-1611 And hee tooke the captaines of hundreds, and the nobles, and the gouernours of the people, and all the people of the land, and brought downe the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the kings house, and set the king vpon the throne of the kingdome.
(And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the kings house, and set the king upon the throne of the kingdom.)
Bshps And he toke the captaynes of hundredes, and all the nobles, and the gouernours of the people, and al the folke of the lande, and caused the king to come downe out of the house of the Lorde, and they came through the hye gate into the kinges house, & set the king vpon the seate of the kingdome.
(And he took the captaynes of hundredes, and all the nobles, and the governors of the people, and all the folke of the land, and caused the king to come down out of the house of the Lord, and they came through the high gate into the kings house, and set the king upon the seat of the kingdom.)
Gnva And he tooke the captaines of hundreths, and the noble men, and the gouernours of the people, and all the people of the land, and he caused the King to come downe out of the house of the Lord, and they went thorowe the hie gate of the Kings house, and set the King vpon the throne of the kingdome.
(And he took the captains of hundreths, and the noble men, and the governors of the people, and all the people of the land, and he caused the King to come down out of the house of the Lord, and they went thorowe the high gate of the Kings house, and set the King upon the throne of the kingdom. )
Cvdl And he toke the captaynes ouer hudreds and the mightie men and lordes of ye people, and all the people of the londe, and brought the kinge downe from the house of the LORDE, and broughte him thorow the hye porte of the kynges house, and caused the kinge sit vpon the seate royall.
(And he took the captaynes over hudreds and the mighty men and lords of ye/you_all people, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the LORD, and brought him through the high porte of the kings house, and caused the king sit upon the seat royall.)
Wyc And he took the centuriouns, and strongeste men, and princes of the puple, and al the comyn puple of the lond. And thei maden the kyng to go doun fro the hows of the Lord, and to entre bi the myddis of the hiyere yate in to the hows of the kyng; and thei settiden hym in the kyngis trone.
(And he took the centuriouns, and strongeste men, and princes of the people, and all the common people of the land. And they maden the king to go down from the house of the Lord, and to enter by the myddis of the hiyere gate in to the house of the kyng; and they settiden him in the kings trone.)
Luth Und er nahm die Obersten über hundert und die Mächtigen und Herren im Volk und alles Landvolk und führete den König hinab vom Hause des HErr’s und brachten ihn durch das hohe Tor am Hause des Königs; und ließen den König sich auf den königlichen Stuhl setzen.
(And he took the Obersten above hundred and the Mächtigen and Lorden in_the people and all/everything Landvolk and führete the king down from_the house the LORD’s and brought him/it through the hohe goal/doorway in/at/on_the house the kings; and leave/let the king itself/yourself/themselves on the königlichen Stuhl setzen.)
ClVg Assumpsitque centuriones, et fortissimos viros, ac principes populi, et omne vulgus terræ, et fecerunt descendere regem de domo Domini, et introire per medium portæ superioris in domum regis, et collocaverunt eum in solio regali.
(Assumpsitque centuriones, and fortissimos viros, ac principes of_the_people, and omne vulgus terræ, and fecerunt descendere regem about domo Master, and introire through medium portæ superioris in home king, and collocaverunt him in solio regali. )
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) the commanders of hundreds
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house YHWH and=they_came in_the=middle gate the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,royal )
The phrase “commander of hundreds” is probably an official title for a military officer. This could mean: (1) the word “hundreds” represents the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 100 soldiers” or (2) the word translated as “hundreds” does not represent an exact number, but is the name of a military division. Alternate translation: “the commanders of military divisions” See how you translated this in 2 Chronicles 23:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) all the people of the land
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house YHWH and=they_came in_the=middle gate the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,royal )
This is a generalization that means he took very many people with him. Alternate translation: “a very large group of the people of Israel”
(Occurrence 0) He brought down the king from the house of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house YHWH and=they_came in_the=middle gate the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,royal )
The temple was built on the highest hill in Jerusalem. Alternate translation: “He brought the king down from the temple to the palace”
(Occurrence 0) the throne of the kingdom
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house YHWH and=they_came in_the=middle gate the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne the,royal )
Alternate translation: “the royal throne”