Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel 2 CHR 23:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 23:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds and_DOM the_nobles and_DOM the_governors in/on/at/with_people and_DOM all_of the_people_of the_earth/land and_brought_down DOM the_king from_house_of YHWH and_they_came in_the_middle of_the_gate_of the_upper the_house_of the_king and_set DOM the_king on the_throne_of the_royal.

UHBוַ⁠יִּקַּ֣ח אֶת־שָׂרֵ֣י הַ⁠מֵּא֡וֹת וְ⁠אֶת־הָֽ⁠אַדִּירִים֩ וְ⁠אֶת־הַ⁠מּֽוֹשְׁלִ֨ים בָּ⁠עָ֜ם וְ⁠אֵ֣ת ׀ כָּל־עַ֣ם הָ⁠אָ֗רֶץ וַ⁠יּ֤וֹרֶד אֶת־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ מִ⁠בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַ⁠יָּבֹ֛אוּ בְּ⁠תֽוֹךְ־שַׁ֥עַר הָֽ⁠עֶלְי֖וֹן בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יּוֹשִׁ֨יבוּ֙ אֶת־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ עַ֖ל כִּסֵּ֥א הַ⁠מַּמְלָכָֽה׃
   (va⁠yyiqqaḩ ʼet-sārēy ha⁠mmēʼōt və⁠ʼet-hā⁠ʼaddīrīm və⁠ʼet-ha⁠mmōshəlim bā⁠ˊām və⁠ʼēt kāl-ˊam hā⁠ʼāreʦ va⁠yyōred ʼet-ha⁠mmelek mi⁠bēyt yhwh va⁠yyāⱱoʼū bə⁠tōk-shaˊar hā⁠ˊelyōn bēyt ha⁠mmelek va⁠yyōshiyⱱū ʼet-ha⁠mmelek ˊal kişşēʼ ha⁠mmamlākāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβε τοὺς πατριάρχας, καὶ τοὺς δυνατοὺς, καὶ τοὺς ἄρχοντας τοῦ λαοῦ, καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς, καὶ ἐπεβίβασαν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ εἰσῆλθε διὰ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ ἐκάθισαν τὸν βασιλέα ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς βασιλείας.
   (Kai elabe tous patriarⱪas, kai tous dunatous, kai tous arⱪontas tou laou, kai panta ton laon taʸs gaʸs, kai epebibasan ton basilea eis oikon Kuriou, kai eisaʸlthe dia taʸs pulaʸs taʸs esōteras eis ton oikon tou basileōs, kai ekathisan ton basilea epi tou thronou taʸs basileias. )

BrTrAnd he took the heads of families, and the mighty men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they conducted the king into the house of the Lord; and he went through the inner gate into the king's house, and they seated the king on the throne of the kingdom.

ULTAnd he took the chiefs of the hundreds, and the majestic ones, and the rulers among the people, and all the people of the land. And he brought down the king from the house of Yahweh; and they came into the midst of the Upper Gate of the house of the king, and they sat the king on the throne of the kingdom.[fn]


Some modern versions have, they brought down the king.

USTJehoiada took with him the army commanders, the important men, the leaders and many others, and brought the king down from the temple. They went into the palace through the Upper Gate, and put the king on his throne.

BSB And he took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace through the Upper Gate. They seated King [Joash] on the royal throne,

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEHe took the captains of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and brought the king down from the LORD’s house. They came through the upper gate to the king’s house, and set the king on the throne of the kingdom.

WMBB (Same as above)

NETHe summoned the officers of the units of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of land, and he then led the king down from the Lord’s temple. They entered the royal palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne.

LSVAnd he takes the heads of the hundreds, and the majestic ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and brings down the king from the house of YHWH, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom.

FBVAlong with the commanders, the nobles, the governors of the people, and all the people, he led the king in a procession down from the Lord's Temple through the upper gate to the royal palace. There they set the king on the royal throne.

T4TJehoiada took with him the army commanders, the important men, the leaders and many others, and brought the king down from the temple. They went into the palace through the Upper Gate, and put the king on his throne.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEThen he took the captains of hundreds and the chiefs and the rulers of the people and all the people of the land, and they came down with the king from the house of the Lord through the higher doorway into the king's house, and put the king on the seat of the kingdom.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSAnd he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD; and they came through the upper gate unto the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

ASVAnd he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the upper gate unto the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

DRAAnd he took the captains of hundreds, and the most valiant men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they brought down the king from the house of the Lord, and brought him through the upper gate into the king’s house, and set him on the royal throne.

YLTAnd he taketh the heads of the hundreds, and the honourable ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and bringeth down the king from the house of Jehovah, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom.

DrbyAnd he took the captains of the hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah; and they came through the upper gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

RVAnd he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the upper gate unto the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

SLTAnd he will take the chiefs of hundreds, and the powerful, and those ruling over the people, and all the people of the land, and he will bring down the king from the house of Jehovah: and they will come in the midst of the highest gate of the king’s house: and they will set the king upon the throne of the kingdom.

WbstrAnd he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

KJB-1769And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

KJB-1611And hee tooke the captaines of hundreds, and the nobles, and the gouernours of the people, and all the people of the land, and brought downe the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the kings house, and set the king vpon the throne of the kingdome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaAnd he tooke the captaines of hundreths, and the noble men, and the gouernours of the people, and all the people of the land, and he caused the King to come downe out of the house of the Lord, and they went thorowe the hie gate of the Kings house, and set the King vpon the throne of the kingdome.
   (And he took the captains of hundredths, and the noble men, and the governors of the people, and all the people of the land, and he caused the King to come down out of the house of the Lord, and they went through the high gate of the Kings house, and set the King upon the throne of the kingdom. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgAssumpsitque centuriones, et fortissimos viros, ac principes populi, et omne vulgus terræ, et fecerunt descendere regem de domo Domini, et introire per medium portæ superioris in domum regis, et collocaverunt eum in solio regali.
   (Assumpsitque centuriones, and strong/powerfulsimos viros, and leaders of_the_people, and everything common_people of_the_earth/land, and they_did descendere the_king from/about at_home Master, and introire through medium gates superioris in/into/on home king, and collocaverunt him in/into/on solio regali. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the commanders of hundreds

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders_of the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house_of YHWH and=they_came in_the=middle gate_of the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of the,royal )

The phrase “commander of hundreds” is probably an official title for a military officer. This could mean: (1) the word “hundreds” represents the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 100 soldiers” or (2) the word translated as “hundreds” does not represent an exact number, but is the name of a military division. Alternate translation: “the commanders of military divisions” See how you translated this in [2 Chronicles 23:1](../23/01.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) all the people of the land

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders_of the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house_of YHWH and=they_came in_the=middle gate_of the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of the,royal )

This is a generalization that means he took very many people with him. Alternate translation: “a very large group of the people of Israel”

(Occurrence 0) He brought down the king from the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders_of the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house_of YHWH and=they_came in_the=middle gate_of the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of the,royal )

The temple was built on the highest hill in Jerusalem. Alternate translation: “He brought the king down from the temple to the palace”

(Occurrence 0) the throne of the kingdom

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM commanders_of the,hundreds and=DOM the,nobles and=DOM the,governors in/on/at/with,people and=DOM all/each/any/every people the=earth/land and,brought_~_down DOM the=king from,house_of YHWH and=they_came in_the=middle gate_of the,upper house_of the=king and,set DOM the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of the,royal )

Alternate translation: “the royal throne”

BI 2 Chr 23:20 ©