Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 2CH 23:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 23:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_stationed the_gatekeepers at the_gates of_the_house of_YHWH and_not he_came a_[person]_unclean to/from_all/each/any/every matter.

UHBוַֽ⁠יַּעֲמֵד֙ הַ⁠שּׁ֣וֹעֲרִ֔ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְ⁠לֹֽא־יָבֹ֥א טָמֵ֖א לְ⁠כָל־דָּבָֽר׃
   (va⁠yyaˊₐmēd ha⁠shshōˊₐrim ˊal-shaˊₐrēy bēyt yhwh və⁠loʼ-yāⱱoʼ ţāmēʼ lə⁠kāl-dāⱱār.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔστησαν οἱ πυλωροὶ ἐπὶ τὰς πύλας οἴκου Κυρίου, καὶ οὐκ εἰσελεύσεται ἀκάθαρτος εἰς πᾶν πρᾶγμα.
   (Kai estaʸsan hoi pulōroi epi tas pulas oikou Kuriou, kai ouk eiseleusetai akathartos eis pan pragma. )

BrTrAnd the porters stood at the gates of the house of the Lord, that no one unclean in any respect should enter in.

ULTAnd he stationed gatekeepers at the gates of the house of Yahweh, and unclean in any way did not enter.

USTHe also put gatekeepers at the gates of the temple in order that anyone who was unacceptable to God would not be allowed to enter.

BSBHe stationed gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that nothing unclean could enter for any reason.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe set the gatekeepers at the gates of the LORD’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.

WMBB (Same as above)

NETHe posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.

LSVand he stations the gatekeepers over the gates of the house of YHWH, and the unclean in anything do not go in.

FBVHe placed gatekeepers at the entrances to the Lord's Temple, so that no one unclean for any reason could enter.

T4THe also put guards at the gates of the temple in order that anyone who was unacceptable to God would not be allowed to enter.

LEBAnd he set the gatekeepers at the gates of the house of Yahweh so that no person unclean with respect to any matter could enter.

BBEAnd he put door-keepers at the doors of the Lord's house, to see that no one who was unclean in any way might come in.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none that was unclean in any thing should enter in.

ASVAnd he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.

DRAHe appointed also porters in the gates of the house of the Lord, that none who was unclean in any thing should enter in.

YLTand he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.

DrbyAnd he set the doorkeepers at the gates of the house of Jehovah, that no one unclean in anything should enter in.

RVAnd he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

WbstrAnd he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none who was unclean in any thing should enter.

KJB-1769And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
   (And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in anything should enter in. )

KJB-1611[fn]And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was vncleane in any thing, should enter in.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


23:19 1.Chro. 26.1. &c.

BshpsAnd he set porters by the gates of the house of the Lord, that none which was vncleane in any thing shoulde enter in.
   (And he set porters by the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in anything should enter in.)

GnvaAnd he set porters by the gates of ye house of the Lord, that none that was vncleane in any thing, should enter in.
   (And he set porters by the gates of ye/you_all house of the Lord, that none that was unclean in anything, should enter in. )

CvdlAnd ye porters set he at ye gates of ye house of ye LORDE, yt none shulde entre, which were defiled wt eny maner of thinge.
   (And ye/you_all porters set he at ye/you_all gates of ye/you_all house of ye/you_all LORD, it none should entre, which were defiled with any manner of thing.)

WyclAlso he ordeynede porteris in the yatis of the hows of the Lord, that an vnclene man in ony thing schulde not entre in to it.
   (Also he ordained porteris in the yatis of the house of the Lord, that an unclean man in any thing should not enter in to it.)

LuthUnd stellete Torhüter in die Tore am Hause des HErr’s, daß nichts Unreines hineinkäme an irgendeinem Dinge.
   (And stellete Torhüter in the Tore in/at/on_the house the LORD’s, that nothing Unreines hineinkäme at irgendeinem Dinge.)

ClVgConstituit quoque janitores in portis domus Domini, ut non ingrederetur eam immundus in omni re.
   (Constituit too yanitores in portis home Master, as not/no ingrederetur her immundus in all re. )


TSNTyndale Study Notes:

23:18-19 By arranging for Joash to take the throne, Jehoiada the priest restored David’s dynasty and reinstituted Temple worship according to directions given by David.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) so that no one that was unclean in any way should enter

(Some words not found in UHB: and,stationed the,gatekeepers on/upon gates house_of YHWH and=not enter unclean to/from=all/each/any/every way )

A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if they were physically unclean. Alternate translation: “so that no one that was unacceptable to God in any way should enter”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) so that no one that was unclean in any way should enter

(Some words not found in UHB: and,stationed the,gatekeepers on/upon gates house_of YHWH and=not enter unclean to/from=all/each/any/every way )

This can be stated in positive form. Alternate translation: “to make sure that only those who are clean could enter” or “to make sure only those who are acceptable to God could enter”

BI 2Ch 23:19 ©