Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_stationed the_gatekeepers at the_gates_of the_house_of YHWH and_not he_came a_person_unclean to/from_all/each/any/every matter.
UHB וַֽיַּעֲמֵד֙ הַשּׁ֣וֹעֲרִ֔ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְלֹֽא־יָבֹ֥א טָמֵ֖א לְכָל־דָּבָֽר׃ ‡
(vayyaˊₐmēd hashshōˊₐrim ˊal-shaˊₐrēy bēyt yhwh vəloʼ-yāⱱoʼ ţāmēʼ ləkāl-dāⱱār.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔστησαν οἱ πυλωροὶ ἐπὶ τὰς πύλας οἴκου Κυρίου, καὶ οὐκ εἰσελεύσεται ἀκάθαρτος εἰς πᾶν πρᾶγμα.
(Kai estaʸsan hoi pulōroi epi tas pulas oikou Kuriou, kai ouk eiseleusetai akathartos eis pan pragma. )
BrTr And the porters stood at the gates of the house of the Lord, that no one unclean in any respect should enter in.
ULT And he stationed gatekeepers at the gates of the house of Yahweh, and unclean in any way did not enter.
UST He also put gatekeepers at the gates of the temple in order that anyone who was unacceptable to God would not be allowed to enter.
BSB He stationed gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that no one [who was] in any way unclean could enter.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE He set the gatekeepers at the gates of the LORD’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
WMBB (Same as above)
NET He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
LSV and he stations the gatekeepers over the gates of the house of YHWH, and the unclean in anything do not go in.
FBV He placed gatekeepers at the entrances to the Lord's Temple, so that no one unclean for any reason could enter.
T4T He also put guards at the gates of the temple in order that anyone who was unacceptable to God would not be allowed to enter.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE And he put door-keepers at the doors of the Lord's house, to see that no one who was unclean in any way might come in.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none that was unclean in any thing should enter in.
ASV And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
DRA He appointed also porters in the gates of the house of the Lord, that none who was unclean in any thing should enter in.
YLT and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.
Drby And he set the doorkeepers at the gates of the house of Jehovah, that no one unclean in anything should enter in.
RV And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
(And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in anything should enter in. )
SLT And he will cause the gate-keepers to stand at the gates of the house of Jehovah, and the unclean shall not come in to all the word.
Wbstr And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none who was unclean in any thing should enter.
KJB-1769 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
(And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in anything should enter in. )
KJB-1611 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was vncleane in any thing, should enter in.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva And he set porters by the gates of ye house of the Lord, that none that was vncleane in any thing, should enter in.
(And he set porters by the gates of ye/you_all house of the Lord, that none that was unclean in anything, should enter in. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Constituit quoque janitores in portis domus Domini, ut non ingrederetur eam immundus in omni re.
(Constituit too yanitores in/into/on gates home Master, as not/no would_enter her immundus in/into/on all re. )
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
23:18-19 By arranging for Joash to take the throne, Jehoiada the priest restored David’s dynasty and reinstituted Temple worship according to directions given by David.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so that no one that was unclean in any way should enter
(Some words not found in UHB: and,stationed the,gatekeepers on/upon gates_of house_of YHWH and=not enter unclean to/from=all/each/any/every way )
A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if they were physically unclean. Alternate translation: “so that no one that was unacceptable to God in any way should enter”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) so that no one that was unclean in any way should enter
(Some words not found in UHB: and,stationed the,gatekeepers on/upon gates_of house_of YHWH and=not enter unclean to/from=all/each/any/every way )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “to make sure that only those who are clean could enter” or “to make sure only those who are acceptable to God could enter”