Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 23 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_one_third in_house_of the_king and_the_a_third in/on/at/with_gate the_foundation and_all the_people in/on/at/with_courtyards of_the_house of_YHWH.
UHB וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְהַשְּׁלִשִׁ֖ית בְּשַׁ֣עַר הַיְס֑וֹד וְכָל־הָעָ֔ם בְּחַצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ‡
(vəhashshəlishīt bəⱱēyt hammelek vəhashshəlishit bəshaˊar hayəşōd vəkāl-hāˊām bəḩaʦrōt bēyt yhwh.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τὸ τρίτον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως, καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῇ μέσῃ, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου.
(kai to triton en oikōi tou basileōs, kai to triton en taʸ pulaʸ taʸ mesaʸ, kai pas ho laos en aulais oikou Kuriou. )
BrTr and let a third part be in the house of the king; and another third at the middle gate: and all the people in the courts of the Lord's house.
ULT And a third at the house of the king, and a third at the Gate of the Foundation. And all the people will be in the courts of the house of Yahweh.
UST One-third of you must guard the king’s palace, and one-third of you must guard the Foundation Gate. All the other people will be in the courtyard outside the temple.
BSB a third shall be at the royal palace, and a third at the Foundation Gate, while all the others are in the courtyards of the house of the LORD.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE A third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation. All the people will be in the courts of the LORD’s house.
WMBB (Same as above)
NET Another third of you will be stationed at the royal palace and still another third at the Foundation Gate. All the others will stand in the courtyards of the Lord’s temple.
LSV and the third [are] at the house of the king, and the third at the Foundation Gate, and all the people [are] in the courts of the house of YHWH.
FBV Another third shall go over to the king's palace, while the last third shall be at the Foundation Gate. Everyone else stay in the courtyards of the Lord's Temple.
T4T One-third of you must guard the king’s palace, and one-third of you must guard the Foundation Gate. All the other people will be in the courtyards outside the temple.
LEB and one third at the house of the king, and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courtyards of the house of Yahweh.
BBE And a third are to be stationed at the king's house; and a third at the doorway of the horses: while all the people are waiting in the open spaces round the house of the Lord.
Moff No Moff 2CH book available
JPS and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
ASV and a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
DRA A third part of you that come to the sabbath, of the priests, and of the Levites, and of the porters, shall be at the gates: and a third part at the king’s house: and a third at the gate that is called the Foundation: but let all the rest of the people be in the courts of the house of the Lord.
YLT and the third [are] at the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people [are] in the courts of the house of Jehovah.
Drby and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
RV and a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
Wbstr And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
KJB-1769 And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
KJB-1611 And a thirde part shall bee at the kings house, and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the Courts of the house of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And another thirde part shalbe by the kinges house, and another thirde part shalbe at the gate of the foundation: and al the people shalbe in the courtes of the house of the Lorde.
(And another third part shall be by the kings house, and another third part shall be at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courtes of the house of the Lord.)
Gnva And another third part towarde the Kings house, and another thirde part at the gate of the foundation, and al the people shalbe in the courts of the house of the Lord.
(And another third part towarde the Kings house, and another third part at the gate of the foundation, and all the people shall be in the courts of the house of the Lord. )
Cvdl & one thirde parte in the kynges house, and one thirde parte at the grounde porte. But all the people shalbe in the courtes of the house of the LORDE,
(& one third part in the kings house, and one third part at the ground porte. But all the people shall be in the courtes of the house of the LORD,)
Wycl The thridde part of you that ben comun to the sabat, of preestis, and of dekenes, and of porterys, schal be in the yatis; sotheli the thridde part schal be at the hows of the kyng; and the thridde part schal be at the yate, which is clepid of the foundement. Forsothe al the tother comyn puple be in the large places of the hows of the Lord;
(The third part of you that been comun to the sabbath, of priests, and of deacons, and of porterys, shall be in the yatis; truly the third part shall be at the house of the kyng; and the third part shall be at the gate, which is called of the foundement. Forsothe all the tother common people be in the large places of the house of the Lord;)
Luth und das dritte Teil im Hause des Königs und das dritte Teil am Grundtor; aber alles Volk soll sein im Hofe am Hause des HErr’s.
(and the dritte Teil in_the house the kings and the dritte Teil in/at/on_the Grundtor; but all/everything people should his in_the Hofe in/at/on_the house the LORD’s.)
ClVg tertia pars vestrum qui veniunt ad sabbatum, sacerdotum, et Levitarum, et janitorum erit in portis: tertia vero pars ad domum regis: et tertia ad portam quæ appellatur Fundamenti: omne vero reliquum vulgus sit in atriis domus Domini.
(tertia pars of_you who veniunt to sabbatum, sacerdotum, and Levitarum, and yanitorum will_be in portis: tertia vero pars to home king: and tertia to the_gate which appellatur Fundamenti: omne vero reliquum vulgus let_it_be in atriis home Master. )
23:4-6 The most logical time for the coup was at the changing of the Temple guard, when there would be large movements of people. A third of the guards were coming on duty; they were stationed in three locations to perform their regular duties and to watch for any activity from the palace. The remainder of the armed force was stationed in the courtyards of the Lord’s Temple, providing a human wall to protect the king.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) Another third … the other third
(Some words not found in UHB: and,the,one_third in=house_of the=king and,the,a_third in/on/at/with,gate the,foundation and=all the,people in/on/at/with,courtyards house_of YHWH )
“Another one-third … the other one-third”
(Occurrence 0) the Foundation Gate
(Some words not found in UHB: and,the,one_third in=house_of the=king and,the,a_third in/on/at/with,gate the,foundation and=all the,people in/on/at/with,courtyards house_of YHWH )
This gate may have also been called the “Middle Gate” or the “Sur Gate.” It was apparently an inner gate that was near the king’s palace.
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) All the people
(Some words not found in UHB: and,the,one_third in=house_of the=king and,the,a_third in/on/at/with,gate the,foundation and=all the,people in/on/at/with,courtyards house_of YHWH )
This is a generalization that refers to all the people who are present. Alternate translation: “All the other people who are present”