Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 23 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2CH 23:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 23:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_one_third in_house_of the_king and_the_a_third in/on/at/with_gate the_foundation and_all the_people in/on/at/with_courtyards of_the_house of_YHWH.

UHBוְ⁠הַ⁠שְּׁלִשִׁית֙ בְּ⁠בֵ֣ית הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וְ⁠הַ⁠שְּׁלִשִׁ֖ית בְּ⁠שַׁ֣עַר הַ⁠יְס֑וֹד וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֔ם בְּ⁠חַצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
   (və⁠ha⁠shshəlishīt bə⁠ⱱēyt ha⁠mmelek və⁠ha⁠shshəlishit bə⁠shaˊar ha⁠yəşōd və⁠kāl-hā⁠ˊām bə⁠ḩaʦrōt bēyt yhwh.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ τὸ τρίτον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως, καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῇ μέσῃ, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου.
   (kai to triton en oikōi tou basileōs, kai to triton en taʸ pulaʸ taʸ mesaʸ, kai pas ho laos en aulais oikou Kuriou. )

BrTrand let a third part be in the house of the king; and another third at the middle gate: and all the people in the courts of the Lord's house.

ULTAnd a third at the house of the king, and a third at the Gate of the Foundation. And all the people will be in the courts of the house of Yahweh.

USTOne-third of you must guard the king’s palace, and one-third of you must guard the Foundation Gate. All the other people will be in the courtyard outside the temple.

BSBa third shall be at the royal palace, and a third at the Foundation Gate, while all the others are in the courtyards of the house of the LORD.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEA third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation. All the people will be in the courts of the LORD’s house.

WMBB (Same as above)

NETAnother third of you will be stationed at the royal palace and still another third at the Foundation Gate. All the others will stand in the courtyards of the Lord’s temple.

LSVand the third [are] at the house of the king, and the third at the Foundation Gate, and all the people [are] in the courts of the house of YHWH.

FBVAnother third shall go over to the king's palace, while the last third shall be at the Foundation Gate. Everyone else stay in the courtyards of the Lord's Temple.

T4TOne-third of you must guard the king’s palace, and one-third of you must guard the Foundation Gate. All the other people will be in the courtyards outside the temple.

LEBand one third at the house of the king, and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courtyards of the house of Yahweh.

BBEAnd a third are to be stationed at the king's house; and a third at the doorway of the horses: while all the people are waiting in the open spaces round the house of the Lord.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSand a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

ASVand a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.

DRAA third part of you that come to the sabbath, of the priests, and of the Levites, and of the porters, shall be at the gates: and a third part at the king’s house: and a third at the gate that is called the Foundation: but let all the rest of the people be in the courts of the house of the Lord.

YLTand the third [are] at the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people [are] in the courts of the house of Jehovah.

Drbyand a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.

RVand a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

WbstrAnd a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

KJB-1769And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

KJB-1611And a thirde part shall bee at the kings house, and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the Courts of the house of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd another thirde part shalbe by the kinges house, and another thirde part shalbe at the gate of the foundation: and al the people shalbe in the courtes of the house of the Lorde.
   (And another third part shall be by the kings house, and another third part shall be at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courtes of the house of the Lord.)

GnvaAnd another third part towarde the Kings house, and another thirde part at the gate of the foundation, and al the people shalbe in the courts of the house of the Lord.
   (And another third part towarde the Kings house, and another third part at the gate of the foundation, and all the people shall be in the courts of the house of the Lord. )

Cvdl& one thirde parte in the kynges house, and one thirde parte at the grounde porte. But all the people shalbe in the courtes of the house of the LORDE,
   (& one third part in the kings house, and one third part at the ground porte. But all the people shall be in the courtes of the house of the LORD,)

WyclThe thridde part of you that ben comun to the sabat, of preestis, and of dekenes, and of porterys, schal be in the yatis; sotheli the thridde part schal be at the hows of the kyng; and the thridde part schal be at the yate, which is clepid of the foundement. Forsothe al the tother comyn puple be in the large places of the hows of the Lord;
   (The third part of you that been comun to the sabbath, of priests, and of deacons, and of porterys, shall be in the yatis; truly the third part shall be at the house of the kyng; and the third part shall be at the gate, which is called of the foundement. Forsothe all the tother common people be in the large places of the house of the Lord;)

Luthund das dritte Teil im Hause des Königs und das dritte Teil am Grundtor; aber alles Volk soll sein im Hofe am Hause des HErr’s.
   (and the dritte Teil in_the house the kings and the dritte Teil in/at/on_the Grundtor; but all/everything people should his in_the Hofe in/at/on_the house the LORD’s.)

ClVgtertia pars vestrum qui veniunt ad sabbatum, sacerdotum, et Levitarum, et janitorum erit in portis: tertia vero pars ad domum regis: et tertia ad portam quæ appellatur Fundamenti: omne vero reliquum vulgus sit in atriis domus Domini.
   (tertia pars of_you who veniunt to sabbatum, sacerdotum, and Levitarum, and yanitorum will_be in portis: tertia vero pars to home king: and tertia to the_gate which appellatur Fundamenti: omne vero reliquum vulgus let_it_be in atriis home Master. )


TSNTyndale Study Notes:

23:4-6 The most logical time for the coup was at the changing of the Temple guard, when there would be large movements of people. A third of the guards were coming on duty; they were stationed in three locations to perform their regular duties and to watch for any activity from the palace. The remainder of the armed force was stationed in the courtyards of the Lord’s Temple, providing a human wall to protect the king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) Another third … the other third

(Some words not found in UHB: and,the,one_third in=house_of the=king and,the,a_third in/on/at/with,gate the,foundation and=all the,people in/on/at/with,courtyards house_of YHWH )

“Another one-third … the other one-third”

(Occurrence 0) the Foundation Gate

(Some words not found in UHB: and,the,one_third in=house_of the=king and,the,a_third in/on/at/with,gate the,foundation and=all the,people in/on/at/with,courtyards house_of YHWH )

This gate may have also been called the “Middle Gate” or the “Sur Gate.” It was apparently an inner gate that was near the king’s palace.

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) All the people

(Some words not found in UHB: and,the,one_third in=house_of the=king and,the,a_third in/on/at/with,gate the,foundation and=all the,people in/on/at/with,courtyards house_of YHWH )

This is a generalization that refers to all the people who are present. Alternate translation: “All the other people who are present”

BI 2Ch 23:5 ©