Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) the women should stay silent in the assemblies, because they’re not permitted to speak, but must be in submission as Mosheh’ law says.
OET-LV the women in the assemblies let_be_keeping_silent, because/for not it_is_being_permitted to_them to_be_speaking, but them _let_be_being_subjected, as also the law is_saying.
SR-GNT αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. ‡
(hai gunaikes en tais ekklaʸsiais sigatōsan, ou gar epitrepetai autais lalein, alla hupotassesthōsan, kathōs kai ho nomos legei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT let the women be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak, but to be in submission, just as also the law says.
UST Wives should keep quiet when believers gather together and their husbands are speaking. They should not talk but rather honor and obey their husbands. They should do this because that is what we find in God’s law.
BSB § Women are to be silent in the churches. They are not permitted to speak, but must be in submission, as the law says.
BLB let the women be silent in the churches. For it is not allowed to them to speak, but to be in submission, as the Law also says.
AICNT [Let {the}[fn] women be silent in the churches; for they are not permitted to speak, but let them be submissive, as the law also says.
14:34, the: Some manuscripts read “your.” D(05) BYZ TR
OEB ¶ At the meetings of the church married women should remain silent, for they are not allowed to speak in public; they should take a subordinate place, as the Law itself directs.
WEBBE Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
WMBB (Same as above)
NET the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak. Rather, let them be in submission, as in fact the law says.
LSV Your women, let them be silent in the assemblies, for it has not been permitted to them to speak, but to be subject, as the Law also says;
FBV “Women should stay quiet in the churches—they shouldn't speak. They should respect their situation, as the laws states.
TCNT [fn]Your women should be silent in the churches, for they [fn]have not been permitted to speak, but must be in submission, just as the law says.
T4T the women should not be permitted {do not permit the women} to interrupt the meeting by asking questions. They must keep quiet. They must be subject to their husbands. What Moses wrote [PRS] about how God created the first two people suggests that the women should do that.
LEB the women must be silent in the churches, for it is not permitted for them to speak, but they must be in submission, just as the law also says.
BBE Let women keep quiet in the churches: for it is not right for them to be talking; but let them be under control, as it says in the law.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Let married women be silent in the Churches, for they are not permitted to speak. They must be content with a subordinate place, as the Law also says;
ASV let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
DRA Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith.
YLT Your women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith;
Drby Let [your] women be silent in the assemblies, for it is not permitted to them to speak; but to be in subjection, as the law also says.
RV Let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
Wbstr Let your women keep silence in the churches; for it is not permitted to them to speak: but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
KJB-1769 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
(Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith/says the law. )
KJB-1611 [fn]Let your women keepe silence in the Churches, for it is not permitted vnto them to speake; but they are commanded to bee vnder obedience: as also saith the Law.
(Let your women keep silence in the Churches, for it is not permitted unto them to speake; but they are commanded to be under obedience: as also saith/says the Law.)
14:34 Gen.3.16.
Bshps Let your women kepe scilence in the Churches: For it is not permitted vnto them to speake, but to be vnder obedience, as sayth the lawe.
(Let your women keep scilence in the Churches: For it is not permitted unto them to speake, but to be under obedience, as saith/says the law.)
Gnva Let your women keepe silence in the Churches: for it is not permitted vnto them to speake: but they ought to be subiect, as also the Lawe sayth.
(Let your women keep silence in the Churches: for it is not permitted unto them to speake: but they ought to be subiect, as also the Lawe sayth. )
Cvdl Let youre wyues kepe sylence in the cogregacion, for it shal not be permytted vnto the to speake, but to be vnder obedience, as ye lawe sayeth also.
(Let your(pl) wives keep sylence in the cogregacion, for it shall not be permytted unto the to speake, but to be under obedience, as ye/you_all law sayeth also.)
TNT Let youre wyves kepe silence in the congregacions. For it is not permitted vnto them to speake: but let them be vnder obedience as sayth the lawe.
(Let your(pl) wyves keep silence in the congregations. For it is not permitted unto them to speake: but let them be under obedience as saith/says the law. )
Wycl Wymmen in chirchis be stille; for it is not suffrid to hem to speke, but to be suget, as the lawe seith.
(Wymmen in churches be stille; for it is not suffrid to them to speke, but to be subject, as the law seith.)
Luth Eure Weiber lasset schweigen unter der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.
(Eure women let schweigen under the/of_the Gemeinde; because it should to_them not zugelassen become, that they/she/them reden, rather untertan sein, like also the law says.)
ClVg Mulieres in ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui, sed subditas esse, sicut et lex dicit.
(Mulieres in assemblies/churches taceant, not/no because permittitur to_them loqui, but subditas esse, like and lex dicit. )
UGNT αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν; οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
(hai gunaikes en tais ekklaʸsiais sigatōsan; ou gar epitrepetai autais lalein, alla hupotassesthōsan, kathōs kai ho nomos legei.)
SBL-GNT Αἱ ⸀γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ⸀ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ἀλλὰ ⸀ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
(Hai ⸀gunaikes en tais ekklaʸsiais sigatōsan, ou gar ⸀epitrepetai autais lalein; alla ⸀hupotassesthōsan, kathōs kai ho nomos legei.)
TC-GNT Αἱ γυναῖκες [fn]ὑμῶν ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ [fn]ἐπιτέτραπται αὐταῖς λαλεῖν, [fn]ἀλλ᾽ [fn]ὑποτάσσεσθαι, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
(Hai gunaikes humōn en tais ekklaʸsiais sigatōsan; ou gar epitetraptai autais lalein, all hupotassesthai, kathōs kai ho nomos legei. )
14:34 υμων ¦ — CT
14:34 επιτετραπται ¦ επιτρεπεται CT
14:34 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL TH WH
14:34 υποτασσεσθαι ¦ υποτασσεσθωσαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
αἱ γυναῖκες
the women
Here, women could refer to: (1) married women (and possibly women with close male relatives). In support of this view is the reference to “their own husbands” in 14:35. Alternate translation: “wives” (2) women in general. Alternate translation: “women”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
αἱ γυναῖκες & σιγάτωσαν & λαλεῖν
the women & /let_be/_keeping_silent & /to_be/_speaking
Here, be silent and speak could refer to: (1) speaking or not speaking in specific situations related to “examining” prophecies (See: 14:29). These specific situations would be when the woman’s husband or close male relative is the one who has prophesied. Alternate translation: “let the women be silent when their husbands are prophesying … to speak when their husbands are prophesying” (2) speaking or not speaking in disruptive ways, particularly asking questions improperly, talking loudly, or speaking out of turn. Paul is using be silent as he did in 14:28, 30: it does not prohibit any kind of talking but refers to “keeping quiet” when speaking would be disruptive. Alternate translation: “let the women avoid disruptive talk … to disrupt worship by speaking” (3) any official speaking, including prophecy, discerning prophecies, and tongues. Alternate translation: “remain silent … ever to speak”
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p
αἱ γυναῖκες & σιγάτωσαν
the women & /let_be/_keeping_silent
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “the women must be silent”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν ταῖς ἐκκλησίαις
in the assemblies
Here, in the churches is a spatial metaphor that speaks of the churches as if they were a place in which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: the gatherings of believers who meet to worship God. If it would be helpful in your language, you could express in the churches by clarifying that the churches refers to gatherings of believers for worship. Alternate translation: “in the gatherings of believers” or “in the worship services”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
οὐ & ἐπιτρέπεται αὐταῖς
not & ˱it˲_/is_being/_permitted ˱to˲_them
Here, it is not permitted is a way to indicate that a custom or a practice is strongly forbidden. It does not state who forbids the custom or practice but rather indicates that this is generally accepted. If it would be helpful in your language, you could express it is not permitted with a comparable word or phrase that refers to a general prohibition. Alternate translation: “they are not allowed” or “they are not able”
Note 6 topic: figures-of-speech / imperative3p
ὑποτασσέσθωσαν
˱them˲_/let_be_being/_subjected
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “let.” Alternate translation: “let them be in submission”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ὑποτασσέσθωσαν
˱them˲_/let_be_being/_subjected
Here Paul does not state to whom or what the women are to be in submission. If possible, you also should not express what they are to be in submission to. If you must consider the object of submission, Paul could imply that the submission is to: (1) husbands (or other close male relatives). Alternate translation: “to be in submission to their husbands” (2) to the order God has given the church. Alternate translation: “to act in line with the order of the church” (3) to the church as a whole, particularly the leaders. Alternate translation: “to be in submission to other believers” or “to be in submission to the leaders”
Note 8 topic: figures-of-speech / extrainfo
καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει
as also the law /is/_saying
Here Paul does not specify what he means by law. It could refer to Genesis 3:16. However, it may just be a more general reference to the first five books of the Old Testament (the “Pentateuch”) or to the entire Old Testament (as Paul uses law in 14:21). If possible, do not clarify what meaning of law Paul had in mind, since he does not identify exactly what he means by law. Alternate translation: “just as you can find it in God’s commandments” or “just as it is written in the scriptures”