Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1COR 14:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 14:13 ©

OET (OET-RV)So then, let anyone who’s speaking in another language, pray that they will be able to translate it.

OET-LVTherefore the one speaking in_a_tongue, let_be_praying that he_may_be_interpreting.

SR-GNTΔιὸ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ. 
   (Dio ho lalōn glōssaʸ, proseuⱪesthō hina diermaʸneuaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So let the one speaking in a tongue pray that he might interpret.

UST Therefore, those who talk in unknown languages should ask God to enable them to explain what they are saying.


BSB Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.

BLB Therefore he who speaks in a tongue, let him pray that he might interpret.

AICNT Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret.

OEB Therefore anyone who, when speaking, uses the gift of “tongues” should pray for ability to interpret them.

WEB Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.

NET So then, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.

LSV for this reason he who is speaking in an [unknown] tongue—let him pray that he may interpret;

FBV Anyone who speaks in a tongue should pray that they're able to translate what they say.

TCNT Therefore anyone who speaks in a tongue should pray for the ability to interpret what he says.

T4T So, those who have the ability to speak in languages [MTY] that they have not learned should pray that God will give them the ability to explain the meaning of what they say.

LEB Therefore the one who speaks in a tongue must pray that he may interpret.

BBE For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that he may, at the same time, be able to give the sense.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.

DRA And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.

YLT wherefore he who is speaking in an [unknown] tongue — let him pray that he may interpret;

DBY Wherefore let him that speaks with a tongue pray that he may interpret.

RV Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.

WBS Wherefore, let him that speaketh in an unknown language, pray that he may interpret.

KJB Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
  (Wherefore let him that speakth/speaks in an unknown tongue pray that he may interpret. )

BB Wherfore, let him that speaketh with tongue, pray that he may interprete.
  (Wherfore, let him that speakth/speaks with tongue, pray that he may interprete.)

GNV Wherefore, let him that speaketh a strange tongue, pray, that he may interprete.
  (Wherefore, let him that speakth/speaks a strange tongue, pray, that he may interprete. )

CB Wherfore let him that speaketh wt tunges, praye, that he maye interprete also.
  (Wherefore let him that speakth/speaks with tongues, praye, that he may interpret also.)

TNT Wherfore let him that speaketh with tonges praye that he maye interpret also.
  (Wherefore let him that speakth/speaks with tonges pray that he may interpret also. )

WYC And therfor he that spekith in langage, preie, that he expowne.
  (And therefore he that speakth/speaks in langage, preie, that he expowne.)

LUT Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er‘s auch auslege.
  (Therefore, which with Zungen redet, the bete also, that er‘s also auslege.)

CLV Et ideo qui loquitur lingua, oret ut interpretetur.
  (And ideo who loquitur lingua, oret as interpretetur. )

UGNT διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  (dio ho lalōn glōssaʸ, proseuⱪesthō hina diermaʸneuaʸ.)

SBL-GNT ⸀Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  (⸀Dio ho lalōn glōssaʸ proseuⱪesthō hina diermaʸneuaʸ. )

TC-GNT[fn]Διόπερ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  (Dioper ho lalōn glōssaʸ proseuⱪesthō hina diermaʸneuaʸ.)


14:13 διοπερ ¦ διο CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:13 Paul does not forbid speaking in tongues (see 14:39), but the ability to interpret is crucial, especially in public worship (see 14:27-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω

the_‹one› speaking ˱in˲_/a/_tongue /let_be/_praying

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “the one speaking in tongues must pray”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ λαλῶν γλώσσῃ

the_‹one› speaking ˱in˲_/a/_tongue

Paul is speaking of people “speaking in tongues” in general, not of one particular person. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: “anyone who speaks in a tongue”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

διερμηνεύῃ

˱he˲_/may_be/_interpreting

Here Paul omits what the person is going to interpret since he already stated it in the previous clause (a tongue). If you need to specify what the person will interpret, you could include a reference to the tongue here. Alternate translation: “he might interpret it” or “he might interpret what he said in the tongue”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

διερμηνεύῃ

˱he˲_/may_be/_interpreting

Although he is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express he with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “he or she might interpret”

BI 1Cor 14:13 ©