Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1 COR 14:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Cor 14:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so what should I do? Well, I’ll pray with my spirit, but I’ll also pray with my mind. I’ll sing with my spirit, but I’ll also sing with my mind.

OET-LVTherefore what it_is?
I_will_be_praying with_the spirit, but I_will_be_praying also with_the mind.
I_will_be_singing_praises with_the spirit, but I_will_be_singing_praises also with_the mind.

SR-GNTΤί οὖν ἐστιν; Προσεύξομαι τῷ ˚Πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ. Ψαλῶ τῷ ˚Πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ.
   (Ti oun estin; Proseuxomai tōi ˚Pneumati, proseuxomai de kai tōi noi. psalō tōi ˚Pneumati, psalō de kai tōi noi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWhat then is it? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, and I will also sing with my mind.

USTTherefore, here is what you and I should do. We should pray to God not only with just some parts of us but also by thinking about what we are saying. We should sing to God not only with just some parts of us but also by thinking about what we are singing.

BSBWhat then [shall I do]? I will pray with [my] spirit, but vvv I will also pray with [my] mind. I will sing with [my] spirit, but vvv I will also sing with [my] mind.

MSB (Same as above)

BLBWhat then is it? I will pray with the spirit, but also I will pray with the mind. I will sing praise with the spirit, but also I will sing praise with the mind.


AICNTWhat then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding; I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.

OEBWhat, then, is my conclusion? Simply this – I will pray with my spirit, but with my mind as well; I will sing with my spirit, but with my mind as well.

WEBBEWhat should I do? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

WMBB (Same as above)

NETWhat should I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing praises with my spirit, but I will also sing praises with my mind.

LSVWhat then is it? I will pray [in] the spirit, and I will also pray [with] understanding; I will sing psalms [in] the spirit, and I will also sing psalms [with] understanding;

FBVSo then, what should I do? I will pray “in the Spirit,” but I will pray with my mind too. I will sing “in the Spirit,” but I will sing with my mind too.[fn]


14:15 Paul here seems to be using the phraseology of some of those in Corinth who were proud of being “in the Spirit” as if that was superior to anything else. Paul points out that being “in the Spirit” is not helpful unless it produces understanding.

TCNTWhat then should I do? I will pray with my spirit, but I will pray with my mind also. I will sing praise with my spirit, but I will sing praise with my mind also.

T4TSo I will tell you [RHQ] what we should do. At times we may pray, using only our spirits, in languages we have not learned. And at other times we should pray using our minds, thinking about the words that we are praying. Similarly, at times we may sing using only our spirits, using languages that we have not learned, and at other times we should sing using our minds, thinking about the words that we are singing.

LEBNo LEB 1 COR book available

BBEWhat then? let my prayer be from the spirit, and equally from the mind; let my song be from the spirit, and equally from mind.

MoffNo Moff 1 COR book available

WymthHow then does the matter stand? I will pray in spirit, and I will pray with my understanding also. I will praise God in spirit, and I will praise Him with my understanding also.

ASVWhat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

DRAWhat is it then? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.

YLTWhat then is it? I will pray with the spirit, and I will pray also with the understanding; I will sing psalms with the spirit, and I will sing psalms also with the understanding;

DrbyWhat is it then? I will pray with the spirit, but I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, but I will sing also with the understanding.

RVWhat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

SLTWhat therefore is it? I will pray with the spirit, and I will pray also with the mind: I will play on the harp in the spirit, and I will play also on the harp in the mind.

WbstrWhat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

KJB-1769What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

KJB-1611What is it then? I will pray with the spirit, and wil pray with vnderstanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the vnderstanding also.
   (What is it then? I will pray with the spirit, and will pray with understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.)

BshpsNo Bshps 1 COR book available

GnvaWhat is it then? I will pray with the spirit, but I wil pray with the vnderstanding also: I wil sing with the spirite, but I will sing with the vnderstanding also.
   (What is it then? I will pray with the spirit, but I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, but I will sing with the understanding also. )

CvdlNo Cvdl 1 COR book available

TNTWhat is it then? I will praye with the sprete ad will praye with the mynde also. I will singe with the sprete and will singe with the mynde also.
   (What is it then? I will pray with the spirit and will pray with the mind also. I will singe with the spirit and will singe with the mind also. )

WyclNo Wycl 1 COR book available

LuthNo Luth 1 COR book available

ClVgQuid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente: psallam spiritu, psallam et mente.[fn]
   (What therefore est? Orabo in_spirit, orabo and mind: to_dance in_spirit, to_dance and mind. )


14.15 Orabo spiritu. Id est, ita loqui approbo, ut signa rerum formentur in spiritu, et eorum intellectus refulgeat in mente. Vel, Orabo ore et mente.


14.15 Orabo in_spirit. That it_is, so/thus to_speak approbo, as signa rerum formentur in/into/on in_spirit, and their intellectus refulgeat in/into/on mind. Or, Orabo vocally and mind.

UGNTτί οὖν ἐστιν? προσεύξομαι τῷ Πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ. ψαλῶ τῷ Πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ.
   (ti oun estin? proseuxomai tōi Pneumati, proseuxomai de kai tōi noi. psalō tōi Pneumati, psalō de kai tōi noi.)

SBL-GNTτί οὖν ἐστιν; προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ·
   (ti oun estin; proseuxomai tōi pneumati, proseuxomai de kai tōi noi; psalō tōi pneumati, psalō de kai tōi noi;)

RP-GNTΤί οὖν ἐστίν; Προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ.
   (Ti oun estin; Proseuxomai tōi pneumati, proseuxomai de kai tōi noi; psalō tōi pneumati, psalō de kai tōi noi.)

TC-GNTΤί οὖν ἐστι; Προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ.
   (Ti oun esti; Proseuxomai tōi pneumati, proseuxomai de kai tōi noi; psalō tōi pneumati, psalō de kai tōi noi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί οὖν ἐστιν?

what therefore ˱it˲_is

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. He himself gives the answer to the question in the next sentences. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question by using a word or phrase that introduces a conclusion or solution. Alternate translation, as a statement: [I will tell you what I do.] or [This, then, is what to do.]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

προσεύξομαι τῷ Πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ. ψαλῶ τῷ Πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ

˱I˲_˓will_be˒_praying ˱with˲_the Spirit ˱I˲_˓will_be˒_praying but also ˱with˲_the mind ˱I˲_˓will_be˒_singing_praises ˱with˲_the Spirit ˱I˲_˓will_be˒_singing_praises but also ˱with˲_the mind

Here, just as in [14:14](../14/14.md), Paul uses the first person to give himself as an example. If it would be helpful in your language, you could translate the first person as a generic third person, or explicitly state that Paul is an example. Alternate translation: [People should pray with their spirits, and they should also pray with their minds. People should sing with their spirits, and they should also sing with their minds]

Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous

προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ & ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ.

˱I˲_˓will_be˒_praying ˱I˲_˓will_be˒_praying but also ˱with˲_the mind & ˱I˲_˓will_be˒_singing_praises but also ˱with˲_the mind

Here, doing things with my mind could happen: (1) at the same time as doing things with my spirit. In other words, Paul is saying that he will use both his spirit and mind at the same time when he “prays” or “sings.” Alternate translation: [and I will use my mind also … and I will use my mind also] (2) at a different time as doing things with my spirit. In other words, Paul is saying that he sometimes use his spirit and sometimes use his mind. Alternate translation: [but other times I will pray with my mind … but other times I will sing with my mind]

(Occurrence -1) τῷ Πνεύματι

(Some words not found in SR-GNT: τί οὖν ἐστιν προσεύξομαι τῷ Πνεύματι προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ ψαλῶ τῷ Πνεύματι ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ)

Here, just as in [4:14](../04/14.md), spirit could refer to: (1) the inner part of a person, a part that contrasts with the mind but that is not somehow superior or closer to God. Alternate translation: [with my inner spiritual being … with my inner spiritual being] or [with my heart … with my heart] (2) the Holy Spirit directing the spirit of a person. Alternate translation: [as the Holy Spirit directs my spirit … as the Holy Spirit directs my spirit] or [as the Holy Spirit directs my inner spiritual being … as the Holy Spirit directs my inner spiritual being]

BI 1 Cor 14:15 ©