Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So brothers and sisters, strive to be able to prophesy, and don’t forbid the speaking of other languages,
OET-LV So_as, brothers, be_being_zealous which to_be_prophesying, and which to_be_speaking not be_forbidding with with_tongues.
SR-GNT Ὥστε, ἀδελφοί, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε ἐν γλώσσαις. ‡
(Hōste, adelfoi, zaʸloute to profaʸteuein, kai to lalein maʸ kōluete en glōssais.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So then, brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
UST In the end, my fellow believers, eagerly seek to proclaim what God says. Further, do not prohibit people from speaking unknown languages.
BSB § So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
BLB So, my brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
AICNT So then, brothers [of mine],[fn] strive to prophesy and do not forbid speaking in tongues;
14:39, of mine: ℵ(01) A(02) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓46 D(05) BYZ TR
OEB Therefore, my friends, strive for the gift of preaching, and yet do not forbid speaking in “tongues.”
WEB Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
NET So then, brothers and sisters, be eager to prophesy, and do not forbid anyone from speaking in tongues.
LSV so that, brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid to speak with tongues;
FBV So my brothers and sisters, make it your aim to speak for God. Don't prohibit speaking in tongues.
TCNT So then, [fn]brothers, earnestly desire to prophesy and do not forbid speaking in tongues.
14:39 brothers ¦ my brothers CT
T4T So, my fellow believers, be eager to speak messages that come directly from God, and do not prevent anyone from speaking in a language that he has not learned.
LEB So then, my brothers, desire to prophesy, and do not prevent speaking with tongues.
BBE So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.
MOF No MOF 1COR book available
ASV Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
DRA Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.
YLT so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;
DBY So that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with tongues.
RV Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
WBS Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak in languages.
KJB Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
BB Wherfore brethren, couet to prophesie, and forbyd not to speake with tongues.
(Wherefore brethren, couet to prophesie, and forbyd not to speak with tongues.)
GNV Wherefore, brethren, couet to prophecie, and forbid not to speake languages.
(Wherefore, brethren, couet to prophecie, and forbid not to speak languages. )
CB Wherfore brethren, couet to prophecye, and forbyd not to speake with tunges.
(Wherefore brethren, couet to prophecye, and forbyd not to speak with tongues.)
TNT Wherfore brethren covet to prophesye and forbyd not to speake with tonges.
(Wherefore brethren covet to prophesye and forbyd not to speak with tonges. )
WYC `Therfor, britheren, loue ye to prophecie, and nyle ye forbede to speke in tungis.
(`Therfor, brethren/brothers, love ye/you_all to prophecie, and nyle ye/you_all forbede to speke in tongues.)
LUT Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
(Therefore, liebe brothers, fleißiget you the Weissagens and wehret not, with Zungen to reden.)
CLV Itaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.
(Itaque fratres æmulamini prophetare: and lowho linguis nolite prohibere. )
UGNT ὥστε, ἀδελφοί, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις.
(hōste, adelfoi, zaʸloute to profaʸteuein, kai to lalein maʸ kōluete glōssais.)
SBL-GNT ὥστε, ἀδελφοί ⸀μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν ⸂μὴ κωλύετε γλώσσαις⸃·
(hōste, adelfoi ⸀mou, zaʸloute to profaʸteuein, kai to lalein ⸂maʸ kōluete glōssais⸃; )
TC-GNT Ὥστε, [fn]ἀδελφοί, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν [fn]γλώσσαις μὴ κωλύετε·
(Hōste, adelfoi, zaʸloute to profaʸteuein, kai to lalein glōssais maʸ kōluete;)
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὥστε
so_as
Here, So then introduces a conclusion of the argument from 14:1–38. Use a word or phrase in your language that introduces the conclusion to an argument. Alternate translation: “Therefore” or “To sum up”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
Although brothers is masculine, Paul is using the term to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters”
τὸ λαλεῖν & γλώσσαις
¬which ¬which /to_be/_speaking & ˱with˲_tongues
Alternate translation: “speaking in tongues”