Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V40

Parallel 1COR 14:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 14:39 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So brothers and sisters, strive to be able to prophesy, and don’t forbid the speaking of other languages,

OET-LVSo_as, brothers, be_being_zealous which to_be_prophesying, and which to_be_speaking not be_forbidding with with_tongues.

SR-GNTὭστε, ἀδελφοί, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε ἐν γλώσσαις.
   (Hōste, adelfoi, zaʸloute to profaʸteuein, kai to lalein maʸ kōluete en glōssais.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo then, brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.

USTIn the end, my fellow believers, eagerly seek to proclaim what God says. Further, do not prohibit people from speaking unknown languages.

BSB  § So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.

BLBSo, my brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.


AICNTSo then, brothers [of mine],[fn] strive to prophesy and do not forbid speaking in tongues;


14:39, of mine: ℵ(01) A(02) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓46 D(05) BYZ TR

OEBTherefore, my friends, strive for the gift of preaching, and yet do not forbid speaking in “tongues.”

WEBBETherefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.

WMBB (Same as above)

NETSo then, brothers and sisters, be eager to prophesy, and do not forbid anyone from speaking in tongues.

LSVso that, brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid to speak with tongues;

FBVSo my brothers and sisters, make it your aim to speak for God. Don't prohibit speaking in tongues.

TCNTSo then, [fn]brothers, earnestly desire to prophesy and do not forbid speaking in tongues.


14:39 brothers ¦ my brothers CT

T4TSo, my fellow believers, be eager to speak messages that come directly from God, and do not prevent anyone from speaking in a language that he has not learned.

LEBSo then, my brothers, desire to prophesy, and do not prevent speaking with tongues.

BBESo then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthThe conclusion, my brethren, is this. Be earnestly ambitious to prophesy, and do not check speaking with tongues;

ASVWherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

DRAWherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.

YLTso that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;

DrbySo that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with tongues.

RVWherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

WbstrWherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak in languages.

KJB-1769Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
   (Wherefore, brethren/brothers, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. )

KJB-1611Wherefore brethren, couet to prophesie, and forbid not to speake with tongues.
   (Wherefore brethren/brothers, couet to prophesie, and forbid not to speak with tongues.)

BshpsWherfore brethren, couet to prophesie, and forbyd not to speake with tongues.
   (Wherefore brethren/brothers, couet to prophesie, and forbyd not to speak with tongues.)

GnvaWherefore, brethren, couet to prophecie, and forbid not to speake languages.
   (Wherefore, brethren/brothers, couet to prophecie, and forbid not to speak languages. )

CvdlWherfore brethren, couet to prophecye, and forbyd not to speake with tunges.
   (Wherefore brethren/brothers, couet to prophecye, and forbyd not to speak with tongues.)

TNTWherfore brethren covet to prophesye and forbyd not to speake with tonges.
   (Wherefore brethren/brothers covet to prophesye and forbyd not to speak with tonges. )

Wycl`Therfor, britheren, loue ye to prophecie, and nyle ye forbede to speke in tungis.
   (`Therfor, brethren/brothers, love ye/you_all to prophecie, and nyle ye/you_all forbede to speak in tongues.)

LuthDarum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
   (Therefore, liebe brothers, fleißiget you the Weissagens and wehret not, with Zungen to reden.)

ClVgItaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.
   (Itaque brothers æmulamini prophetare: and loqui linguis nolite prohibere. )

UGNTὥστε, ἀδελφοί, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις.
   (hōste, adelfoi, zaʸloute to profaʸteuein, kai to lalein maʸ kōluete glōssais.)

SBL-GNTὥστε, ἀδελφοί ⸀μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν ⸂μὴ κωλύετε γλώσσαις⸃·
   (hōste, adelfoi ⸀mou, zaʸloute to profaʸteuein, kai to lalein ⸂maʸ kōluete glōssais⸃;)

TC-GNTὭστε, [fn]ἀδελφοί, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν [fn]γλώσσαις μὴ κωλύετε·
   (Hōste, adelfoi, zaʸloute to profaʸteuein, kai to lalein glōssais maʸ kōluete; )


14:39 αδελφοι ¦ αδελφοι μου CT

14:39 γλωσσαις μη κωλυετε ¦ μη κωλυετε γλωσσαις CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

so_as

Here, So then introduces a conclusion of the argument from 14:1–38. Use a word or phrase in your language that introduces the conclusion to an argument. Alternate translation: [Therefore] or [To sum up]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

Although brothers is masculine, Paul is using the term to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [brothers and sisters]

τὸ λαλεῖν & γλώσσαις

¬which ¬which /to_be/_speaking & ˱with˲_tongues

Alternate translation: [speaking in tongues]

BI 1Cor 14:39 ©