Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, you’d certainly give thanks well, but the other people wouldn’t be encouraged.
OET-LV You for indeed well are_giving_thanks, but the other one not is_being_built.
SR-GNT Σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται. ‡
(Su men gar kalōs euⱪaristeis, allʼ ho heteros ouk oikodomeitai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For you certainly give thanks well, but the other person is not built up.
UST In this situation, you praise God appropriately. However, you do not help other people become stronger.
BSB You may be giving thanks well enough, but the other one is not edified.
BLB For truly you are giving thanks well, but the other is not edified.
AICNT For you indeed give thanks well, but the other person is not built up.
OEB Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
WEBBE For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
WMBB (Same as above)
NET For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
LSV For you, indeed, give thanks well, but the other is not built up!
FBV You might have said a great prayer of thanks, but the other hasn't been helped!
TCNT For yoʋ may very well be giving thanks, but the other person is not edified.
T4T You may be thanking God very well, but you are not helping them.
LEB For indeed you are giving thanks well, but the other person is not edified.
BBE For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Rightly enough you are giving thanks, and yet your neighbor is not benefited.
ASV For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
DRA For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
YLT for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!
Drby For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
RV For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
Wbstr For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
KJB-1769 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
(For thou/you verily/truly givest thanks well, but the other is not edified. )
KJB-1611 For thou verily giuest thankes well: but the other is not edified.
(For thou/you verily/truly giuest thanks well: but the other is not edified.)
Bshps Thou veryly geuest thankes well: but the other is not edified.
(Thou verily/truly geuest thanks well: but the other is not edified.)
Gnva For thou verely giuest thankes well, but the other is not edified.
(For thou/you verily/truly giuest thanks well, but the other is not edified. )
Cvdl Thou geuest well thankes, but the other is not edifyed.
(Thou geuest well thanks, but the other is not edifyed.)
TNT Thou verely gevest thankes well but the other is not edyfied.
(Thou verily/truly gevest thanks well but the other is not edyfied. )
Wycl For thou doist wel thankyngis, but an othir man is not edefied.
(For thou/you dost/do well thankyngis, but an other man is not edefied.)
Luth Du danksagest wohl fein; aber der andere wird nicht davon gebessert.
(You danksagest probably fein; but the/of_the other becomes not of_that gebessert.)
ClVg Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
(Nam you indeed bene gratias agis, but alter not/no ædificatur. )
UGNT σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
(su men gar kalōs euⱪaristeis, all’ ho heteros ouk oikodomeitai.)
SBL-GNT σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
(su men gar kalōs euⱪaristeis, allʼ ho heteros ouk oikodomeitai.)
TC-GNT Σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ᾽ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
(Su men gar kalōs euⱪaristeis, all ho heteros ouk oikodomeitai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
σὺ μὲν & εὐχαριστεῖς
you indeed & /are/_giving_thanks
Here Paul continues to use one of the Corinthians as an example. Because of this, you in this verse is singular. If it would be helpful in your language, you could translate the second-person singular as a second-person plural, or explicitly state that you functions as an example. Alternate translation: [you, for example, certainly give thanks]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ ἕτερος
the other_‹one›
Paul is speaking of other people in general, not of one particular person. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: [any other person]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται
the other_‹one› not /is_being/_built
Just as in 14:4, Paul here speaks as if a person were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that you who are “giving thanks” are not helping other people become stronger, unlike the one who builds a house and thus makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [the other person is not helped to grow] or [the other person is not edified]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται
the other_‹one› not /is_being/_built
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to emphasize the person who is not built up rather than emphasizing the person who is not doing the building up. If you must state who did the action, Paul implies that “you” did it. Alternate translation: [you do not build up the other person]