Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because if the trumpet produces an unclear sound, how will the soldiers know to prepare for battle.
OET-LV For/Because also if an_uncertain a_trumpet sound may_give, who will_be_preparing himself for war?
SR-GNT Καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον; ‡
(Kai gar ean adaʸlon salpigx fōnaʸn dōi, tis paraskeuasetai eis polemon;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For indeed, if a trumpet gives an uncertain sound, who will prepare for battle?
UST Further, suppose that a trumpet did not make clear sounds when a person used it to warn others. No one would know that they needed to get ready to fight the enemy.
BSB Again, if the trumpet sounds a muffled call, who will prepare for battle?
BLB And indeed if the trumpet gives an indistinct sound, who will prepare himself for battle?
AICNT For if the trumpet gives an indistinct sound, who will prepare for battle?
OEB If the bugle sounds a doubtful call, who will prepare for battle?
WEBBE For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
WMBB For if the shofar gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
NET If, for example, the trumpet makes an unclear sound, who will get ready for battle?
LSV For also, if a trumpet may give an uncertain sound, who will prepare himself for battle?
FBV Similarly, if the trumpet doesn't give a clear sound, who will get ready for battle?
TCNT And if the trumpet does not produce a distinct sound, who will prepare himself for battle?
T4T If someone playing the trumpet wants to signal that the soldiers should prepare to fight a battle, the soldiers certainly will not get ready if the call to battle is not played {he does not play the call to battle} clearly. [RHQ]
LEB For indeed, if the trumpet produces an indistinct sound, who will prepare for battle?
BBE For if the war-horn gives out an uncertain note, who will get ready for the fight?
Moff No Moff 1COR book available
Wymth If the bugle—to take another example—gives an uncertain sound, who will prepare for battle?
ASV For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?
DRA For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
YLT for if also an uncertain sound a trumpet may give, who shall prepare himself for battle?
Drby For also, if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself for war?
RV For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?
Wbstr For if the trumpet shall give an uncertain sound, who will prepare himself for battle?
KJB-1769 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
KJB-1611 For if the trumpet giue an vncertaine sound, who shall prepare himselfe to the battell?
(For if the trumpet give an uncertaine sound, who shall prepare himself to the battle?)
Bshps And also yf the trumpe geue an vncertayne sounde, who shall prepare him selfe to the warre?
(And also if the trumpe give an uncertayne sound, who shall prepare himself to the warre?)
Gnva And also if the trumpet giue an vncertaine sound, who shall prepare himselfe to battell?
(And also if the trumpet give an uncertaine sound, who shall prepare himself to battle? )
Cvdl And yf the trope geue an vncertayne sounde, who wil prepare himselfe to the battayll?
(And if the trope give an uncertayne sound, who will prepare himself to the battle?)
TNT And also if the trope geve an vncertayne voyce who shall prepare him silfe to fyght?
(And also if the trope give an uncertayne voice who shall prepare him self to fight? )
Wyc For if a trumpe yyue an vncerteyn soune, who schal make hym silf redi to batel?
(For if a trumpe give an uncertain soune, who shall make himself ready to battle?)
Luth Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer will sich zum Streit rüsten?
(And so the Posaune a undeutlichen Ton gibt, who will itself/yourself/themselves for_the battle rüsten?)
ClVg Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?[fn]
(Etenim when/but_if incertam vocem det tuba, who/any parabit se to bellum? )
14.8 Etenim si incertam. Item per aliam similitudinem. Etenim si incertam, etc. Judæis erat usus tubæ in festis et in bellis diversis sonis.
14.8 Etenim when/but_if incertam. Item through aliam similitudinem. Etenim when/but_if incertam, etc. Yudæis was use tubæ in festis and in bellis diversis sonis.
UGNT καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?
(kai gar ean adaʸlon salpigx fōnaʸn dōi, tis paraskeuasetai eis polemon?)
SBL-GNT καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον ⸂φωνὴν σάλπιγξ⸃ δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;
(kai gar ean adaʸlon ⸂fōnaʸn salpigx⸃ dōi, tis paraskeuasetai eis polemon;)
TC-GNT Καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον [fn]φωνὴν σάλπιγξ δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;
(Kai gar ean adaʸlon fōnaʸn salpigx dōi, tis paraskeuasetai eis polemon; )
14:8 φωνην σαλπιγξ ¦ σαλπιγξ φωνην NA TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ γὰρ
also for
Here, For indeed introduces another example that further supports what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express For indeed with a word or phrase that introduces another example. Alternate translation: “Again,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον
if /an/_uncertain /a/_trumpet sound /may/_give who /will_be/_preparing_‹himself› for war
In Paul’s culture, soldiers would often use a trumpet to issue commands or signals before or during a battle. These signals could indicate that an enemy was coming, that the soldiers should attack or retreat, or various other things. If it would be helpful in your language, you could state explicitly that Paul jumps from talking about a trumpet to talking about a battle because the trumpet was used in warfare. Alternate translation: “if a trumpet gives an uncertain sound when a solider uses it to signal other soldiers, who will prepare for battle”
Note 3 topic: grammar-connect-condition-contrary
ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ
if /an/_uncertain /a/_trumpet sound /may/_give
Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that a trumpet really does “give” a certain or clear sound. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if a trumpet actually were to give an uncertain sound”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἄδηλον & φωνὴν δῷ
/an/_uncertain & sound /may/_give
In Paul’s culture, people would speak about how something gives a sound. This means that the thing creates or makes the sound. If it would be helpful in your language, you could express gives an uncertain sound with a comparable idiom or expression. See how you translated this idiom in 14:7. Alternate translation: “creates an uncertain sound”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἄδηλον & φωνὴν
/an/_uncertain & sound
Here, an uncertain sound refers to notes that are not easily recognized or are difficult to hear. If it would be helpful in your language, you could express an uncertain sound with a word or phrase that refers to notes that are played poorly or are hard to hear. Alternate translation: “an unclear sound” or “an indistinct sound”
Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?
who /will_be/_preparing_‹himself› for war
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no one will.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negation. Alternate translation: “people would never prepare for battle.”