Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) So_as, brothers, be_being_zealous which to_be_prophesying, and which to_be_speaking not be_forbidding with with_tongues.
OET (OET-RV) So brothers and sisters, strive to be able to prophesy, and don’t forbid the speaking of other languages,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὥστε
so_as
Here, So then introduces a conclusion of the argument from 14:1–38. Use a word or phrase in your language that introduces the conclusion to an argument. Alternate translation: “Therefore” or “To sum up”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
Although brothers is masculine, Paul is using the term to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters”
τὸ λαλεῖν & γλώσσαις
¬which ¬which /to_be/_speaking & ˱with˲_tongues
Alternate translation: “speaking in tongues”
14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.
OET (OET-LV) So_as, brothers, be_being_zealous which to_be_prophesying, and which to_be_speaking not be_forbidding with with_tongues.
OET (OET-RV) So brothers and sisters, strive to be able to prophesy, and don’t forbid the speaking of other languages,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.