Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_stone_him in/on/at/with_stones and_death if/because he_sought to_turn_you from_under YHWH god_your the_brought_out_you of_land of_Miʦrayim out_of_house of_slaves.
13:11 Note: KJB: Deut.13.10
UHB 12 וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־יוֹסִ֣פוּ לַעֲשׂ֗וֹת כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ס ‡
(12 vəkāl-yisrāʼēl yishməˊū vəyirāʼūn vəloʼ-yōşifū laˊₐsōt kaddāⱱār hārāˊ hazzeh bəqirbekā.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν ἐν λίθοις, καὶ ἀποθανεῖται, ὅτι ἐζήτησεν ἀποστῆσαί σε ἀπὸ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας.
(Kai lithobolaʸsousin auton en lithois, kai apothaneitai, hoti ezaʸtaʸsen apostaʸsai se apo Kuriou tou Theou sou tou exagagontos se ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias. )
BrTr And they shall stone him with stones, and he shall die, because he sought to draw thee away from the Lord thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ULT And all Israel will hear and fear and will not continue to do as the things of this wickedness among you.
UST When they are executed, all the Israelite people will hear what happened. They will become afraid, and none of them will do such an evil thing again.
BSB Then all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this amongst you.
WMBB (Same as above)
NET Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
LSV and all Israel hears and fears, and does not add to do like this evil thing in your midst.
FBV Then every Israelite will hear about it and be afraid, and won't ever do such an evil thing among you.
T4T When they are executed, all the Israeli people will hear what happened, and they will become afraid, and none of them will do such an evil thing again.
LEB And all of Israel shall hear, and they shall fear, and they shall not continue to act[fn] according to this evil thing in your midst.
13:11 Literally “they shall not add to do”
BBE And all Israel, hearing of it, will be full of fear, and no one will again do such evil as this among you.
Moff No Moff DEU book available
JPS (13-12) And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
ASV And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
DRA That all Israel hearing may fear, and may do no more any thing like this.
YLT and all Israel do hear and fear, and add not to do like this evil thing in thy midst.
Drby and all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wicked thing as this in thy midst.
RV And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
Wbstr And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is, among you.
KJB-1769 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
KJB-1611 [fn]And all Israel shall heare, and feare, and shall doe no more any such wickednesse as this is, among you.
(And all Israel shall hear, and feare, and shall do no more any such wickedness as this is, among you.)
13:11 Chap. 17. 13.
Bshps And all Israel shall heare and feare, and shall do no more any suche wickednesse, as this is among you.
(And all Israel shall hear and feare, and shall do no more any such wickedness, as this is among you.)
Gnva That all Israel may heare and feare, and doe no more any such wickednesse as this among you.
(That all Israel may hear and feare, and do no more any such wickedness as this among you. )
Cvdl yt all Israel maye heare, and feare him, and do nomore soch euell amonge you.
(yt all Israel may hear, and fear him, and do no more such evil among you.)
Wycl that al Israel here and drede, and do no more ony thing lijk this thing.
(that all Israel here and drede, and do no more any thing like this thing.)
Luth Man soll ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verführen von dem HErr’s, deinem GOtt, der dich aus Ägyptenland Von dem Diensthause geführet hat,
(Man should him/it to Tode steinigen, because he has you/yourself wollen verführen from to_him LORD’s, your God, the/of_the you/yourself out_of Egyptland Von to_him servicehause guided has,)
ClVg ut omnis Israël audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam hujus rei simile.
(ut everyone Israel audiens timeat, and nequaquam ultra let_him_do quippiam huyus rei simile. )
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
יִשְׁמְע֖וּ
(Some words not found in UHB: and,stone,him in/on/at/with,stones and,death that/for/because/then/when trying to,turn,you from=under YHWH God,your the,brought_~_out,you of,land Miʦrayim/(Egypt) out_of,house slavery )
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the chapter if it would be clearer in your language. Alternate translation: “will hear about the execution”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
כַּדָּבָ֥ר
(Some words not found in UHB: and,stone,him in/on/at/with,stones and,death that/for/because/then/when trying to,turn,you from=under YHWH God,your the,brought_~_out,you of,land Miʦrayim/(Egypt) out_of,house slavery )
Here, things refers to the actions of the false prophets and dreamers of dreams. These include urging others to disobey Yahweh and urging others to worship idols. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as the idolatrous deeds of”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הָרָ֛ע
(Some words not found in UHB: and,stone,him in/on/at/with,stones and,death that/for/because/then/when trying to,turn,you from=under YHWH God,your the,brought_~_out,you of,land Miʦrayim/(Egypt) out_of,house slavery )
If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “sinful behavior”