Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel DEU 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 13:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_stone_him in/on/at/with_stones and_death if/because he_sought to_turn_you from_under YHWH god_your the_brought_out_you of_land of_Miʦrayim out_of_house of_slaves.


13:11 Note: KJB: Deut.13.10

UHB12 וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְ⁠יִֽרָא֑וּ⁠ן וְ⁠לֹֽא־יוֹסִ֣פוּ לַ⁠עֲשׂ֗וֹת כַּ⁠דָּבָ֥ר הָ⁠רָ֛ע הַ⁠זֶּ֖ה בְּ⁠קִרְבֶּֽ⁠ךָ׃ס
   (12 və⁠kāl-yisrāʼēl yishməˊū və⁠yirāʼū⁠n və⁠loʼ-yōşifū la⁠ˊₐsōt ka⁠ddāⱱār hā⁠rāˊ ha⁠zzeh bə⁠qirbe⁠kā)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν ἐν λίθοις, καὶ ἀποθανεῖται, ὅτι ἐζήτησεν ἀποστῆσαί σε ἀπὸ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας.
   (Kai lithobolaʸsousin auton en lithois, kai apothaneitai, hoti ezaʸtaʸsen apostaʸsai se apo Kuriou tou Theou sou tou exagagontos se ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias. )

BrTrAnd they shall stone him with stones, and he shall die, because he sought to draw thee away from the Lord thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

ULTAnd all Israel will hear and fear and will not continue to do as the things of this wickedness among you.

USTWhen they are executed, all the Israelite people will hear what happened. They will become afraid, and none of them will do such an evil thing again.

BSBThen all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEAll Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this amongst you.

WMBB (Same as above)

NETThus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.

LSVand all Israel hears and fears, and does not add to do like this evil thing in your midst.

FBVThen every Israelite will hear about it and be afraid, and won't ever do such an evil thing among you.

T4TWhen they are executed, all the Israeli people will hear what happened, and they will become afraid, and none of them will do such an evil thing again.

LEBAnd all of Israel shall hear, and they shall fear, and they shall not continue to act[fn] according to this evil thing in your midst.


13:11 Literally “they shall not add to do”

BBEAnd all Israel, hearing of it, will be full of fear, and no one will again do such evil as this among you.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(13-12) And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.

ASVAnd all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.

DRAThat all Israel hearing may fear, and may do no more any thing like this.

YLTand all Israel do hear and fear, and add not to do like this evil thing in thy midst.

Drbyand all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wicked thing as this in thy midst.

RVAnd all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.

WbstrAnd all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is, among you.

KJB-1769And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.

KJB-1611[fn]And all Israel shall heare, and feare, and shall doe no more any such wickednesse as this is, among you.
   (And all Israel shall hear, and feare, and shall do no more any such wickedness as this is, among you.)


13:11 Chap. 17. 13.

BshpsAnd all Israel shall heare and feare, and shall do no more any suche wickednesse, as this is among you.
   (And all Israel shall hear and feare, and shall do no more any such wickedness, as this is among you.)

GnvaThat all Israel may heare and feare, and doe no more any such wickednesse as this among you.
   (That all Israel may hear and feare, and do no more any such wickedness as this among you. )

Cvdlyt all Israel maye heare, and feare him, and do nomore soch euell amonge you.
   (yt all Israel may hear, and fear him, and do no more such evil among you.)

Wyclthat al Israel here and drede, and do no more ony thing lijk this thing.
   (that all Israel here and drede, and do no more any thing like this thing.)

LuthMan soll ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verführen von dem HErr’s, deinem GOtt, der dich aus Ägyptenland Von dem Diensthause geführet hat,
   (Man should him/it to Tode steinigen, because he has you/yourself wollen verführen from to_him LORD’s, your God, the/of_the you/yourself out_of Egyptland Von to_him servicehause guided has,)

ClVgut omnis Israël audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam hujus rei simile.
   (ut everyone Israel audiens timeat, and nequaquam ultra let_him_do quippiam huyus rei simile. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

יִשְׁמְע֖וּ

(Some words not found in UHB: and,stone,him in/on/at/with,stones and,death that/for/because/then/when trying to,turn,you from=under YHWH God,your the,brought_~_out,you of,land Miʦrayim/(Egypt) out_of,house slavery )

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the chapter if it would be clearer in your language. Alternate translation: “will hear about the execution”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כַּ⁠דָּבָ֥ר

(Some words not found in UHB: and,stone,him in/on/at/with,stones and,death that/for/because/then/when trying to,turn,you from=under YHWH God,your the,brought_~_out,you of,land Miʦrayim/(Egypt) out_of,house slavery )

Here, things refers to the actions of the false prophets and dreamers of dreams. These include urging others to disobey Yahweh and urging others to worship idols. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as the idolatrous deeds of”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הָ⁠רָ֛ע

(Some words not found in UHB: and,stone,him in/on/at/with,stones and,death that/for/because/then/when trying to,turn,you from=under YHWH God,your the,brought_~_out,you of,land Miʦrayim/(Egypt) out_of,house slavery )

If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “sinful behavior”

BI Deu 13:11 ©