Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] any_of_gods the_peoples which around_you_all the_near to_you or the_far from_you from_end the_earth/land and_unto the_end the_earth/land.
13:8 Note: KJB: Deut.13.7
UHB 9 לֹא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃ ‡
(9 loʼ-toʼⱱeh lō vəloʼ tishmaˊ ʼēlāyv vəloʼ-tāḩōş ˊēynəkā ˊālāyv vəloʼ-taḩmol vəloʼ-təkaşşeh ˊālāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περὶ κύκλῳ ὑμῶν, τῶν ἐγγιζόντων σοι ἢ τῶν μακρὰν ἀπὸ σοῦ, ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς,
(apo tōn theōn tōn ethnōn tōn peri kuklōi humōn, tōn engizontōn soi aʸ tōn makran apo sou, apʼ akrou taʸs gaʸs heōs akrou taʸs gaʸs, )
BrTr of the gods of the nations that are round about you, who are near thee or at a distance from thee, from one end of the earth to the other;
ULT do not yield to him and do not listen to him, and your eye shall not pity him, and do not spare nor hide him.
UST Do not do what they suggest. Do not even listen to them. Do not act mercifully toward them, and do not keep secret what they have done.
BSB you must not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE you shall not consent to him nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;
WMBB (Same as above)
NET You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
LSV you do not consent to him, nor listen to him, nor does your eye have pity on him, nor do you spare, nor do you cover him over.
FBV don't give into them or listen to them. Show them no mercy. Don't spare them or protect them.
T4T Do not [SYN] do what they suggest. Do not even listen to them. Do not even be merciful to them, and do not keep secret what they have done.
LEB you must not give in to him, and you shall not listen to him, and your eye shall not take pity on him, and you shall not have compassion, and you shall not cover up[fn] for him.
13:8 Or “conceal” him
BBE Do not be guided by him or give attention to him; have no pity on him or mercy, and give him no cover;
Moff No Moff DEU book available
JPS (13-9) thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him;
ASV thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
DRA Consent not to him, hear him not, neither let thy eye spare him to pity and conceal him,
YLT thou dost not consent to him, nor hearken unto him, nor doth thine eye have pity on him, nor dost thou spare, nor dost thou cover him over.
Drby thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye spare him, neither shalt thou pity him, neither shalt thou screen him,
RV thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
Wbstr Thou shalt not consent to him, nor hearken to him; neither shall thy eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
KJB-1769 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
(Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine/your eye pity him, neither shalt thou/you spare, neither shalt thou/you conceal him: )
KJB-1611 Thou shalt not consent vnto him nor hearken vnto him, neither shall thine eye pitie him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceale him.
(Thou shalt not consent unto him nor hearken unto him, neither shall thine/your eye pity him, neither shalt thou/you spare, neither shalt thou/you conceale him.)
Bshps Thou shalt not consent vnto hym, nor hearken vnto hym, thyne eye shall not pitie hym, neither shalt thou haue compassion on hym, nor kepe hym secrete:
(Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him, thine/your eye shall not pity him, neither shalt thou/you have compassion on him, nor keep him secrete:)
Gnva Thou shalt not cosent vnto him, nor heare him, neither shall thine eye pitie him, nor shewe mercie, nor keepe him secret:
(Thou shalt not cosent unto him, nor hear him, neither shall thine/your eye pity him, nor show mercie, nor keep him secret: )
Cvdl consente not vnto him, and herke not vnto him. Thine eye also shal not pytie him, and thou shalt haue no compassion vpon him, ner kepe him secrete, but shalt cause him to be slayne:
(consente not unto him, and herke not unto him. Thine eye also shall not pity him, and thou/you shalt have no compassion upon him, nor keep him secrete, but shalt cause him to be slayne:)
Wyc assente thou not to hym, nether here thou, nether thin iyen spare hym, that thou haue mercy,
(assente thou/you not to him, neither here thou/you, neither thin iyen spare him, that thou/you have mercy,)
Luth die unter den Völkern um euch her sind, sie seien dir nahe oder ferne, von einem Ende der Erde bis an das andere:
(die under the peoplesn around/by/for you her are, they/she/them seien you/to_you nahe or ferne, from one Ende the/of_the earth until at the andere:)
ClVg non acquiescas ei, nec audias, neque parcat ei oculus tuus ut miserearis et occultes eum,
(non acquiescas ei, but_not audias, nor parcat to_him oculus tuus as miserearis and occultes him, )
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו
(Some words not found in UHB: any_of,gods the,peoples which/who around,you_all the,near to,you or the,far from,you from,end the=earth/land and=unto end the=earth/land )
Here, your eye shall not pity him is an idiom that means “do not feel sorry for him.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “do not let your heart soften towards him” or “and do not have compassion on him”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו
(Some words not found in UHB: any_of,gods the,peoples which/who around,you_all the,near to,you or the,far from,you from,end the=earth/land and=unto end the=earth/land )
Here Moses means that people should not hide or keep secret the fact that someone is urging others to worship idols. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “nor hide his guilt”