Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_not it_will_cling in/on/at/with_hand_your anything of the_anything_devoted so_that he_may_turn YHWH from_fierce anger_his and_he/it_gave to/for_yourself(m) compassion(s) and_have_compassion_on_you and_multiply_you just_as he_swore to_fathers_your.
13:18 Note: KJB: Deut.13.17
UHB 19 כִּ֣י תִשְׁמַ֗ע בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹר֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לַעֲשׂוֹת֙ הַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ס ‡
(19 kiy tishmaˊ bəqōl yhwh ʼₑloheykā lishəmor ʼet-kāl-miʦōtāyv ʼₐsher ʼānokiy məʦaūəkā hayyōm laˊₐsōt hayyāshār bəˊēynēy yhwh ʼₑloheykā.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐ προσκολληθήσεται οὐδὲν ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος ἐν τῇ χειρί σου, ἵνα ἀποστραφῇ Κύριος ἀπὸ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ δώσῃ σοι ἔλεος, καὶ ἐλεήσῇ σε, καὶ πληθύνῃ σε, ὃν τρόπον ὤμοσε τοῖς πατράσι σου,
(Kai ou proskollaʸthaʸsetai ouden apo tou anathematos en taʸ ⱪeiri sou, hina apostrafaʸ Kurios apo thumou taʸs orgaʸs autou, kai dōsaʸ soi eleos, kai eleaʸsaʸ se, kai plaʸthunaʸ se, hon tropon ōmose tois patrasi sou, )
BrTr And there shall nothing of the cursed thing cleave to thy hand, that the Lord may turn from his fierce anger, and [fn]shew thee mercy, and pity thee, and multiply thee, as he sware to thy fathers;
13:18 Heb. give.
ULT when you listen to the voice of Yahweh your God, to keep all his commandments that I am commanding you today, to do right in the eyes of Yahweh your God.
UST Yahweh our God will do all those things if you do what he is telling you to do, obey all the commandments that I am giving to you today, and do what Yahweh says is right for you to do.
BSB because you obey the LORD your God, keeping all His commandments I am giving you today and doing what is right in the eyes of the LORD your God.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE when you listen to the LORD your God’s voice, to keep all his commandments which I command you today, to do that which is right in the LORD your God’s eyes.
WMBB (Same as above)
NET Thus you must obey the Lord your God, keeping all his commandments that I am giving you today and doing what is right before him.
LSV because you listen to the voice of your God YHWH, to keep all his commands which I am commanding you today, to do that which [is] right in the eyes of your God YHWH.”
FBV because you are obeying the Lord your God, keeping all his commandments that I'm giving you today, and doing what is right in the sight of the Lord your God.
T4T Yahweh our God will do all those things if you do what he is telling you to do, and if you obey all the commandments that I am giving to you today and do what Yahweh says is right for you to do.”
LEB if you listen to the voice of Yahweh your God, to keep all of his commandments that I am commanding to you today[fn] so as to do the right thing in the eyes of Yahweh your God.”
13:18 Literally “the day”
BBE So long as you give ear to the voice of the Lord your God, and keep all his orders which I give you today, and do what is right in the eyes of the Lord your God.
Moff No Moff DEU book available
JPS (13-19) when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all His commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
ASV when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.
DRA When thou shalt hear the voice of the Lord thy God, keeping all his precepts, which I command thee this day, that thou mayst do what is pleasing in the sight of the Lord thy God.
YLT when thou dost hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commands which I am commanding thee to-day, to do that which [is] right in the eyes of Jehovah thy God.
Drby when thou hearkenest to the voice of Jehovah thy [fn]God, to keep all his commandments which I command thee this day, that thou mayest do what is right in the eyes of Jehovah thy [fn]God.
13.18 Elohim
RV when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
Wbstr When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
KJB-1769 When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
(When thou/you shalt hearken to the voice of the LORD thy/your God, to keep all his commandments which I command thee/you this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy/your God. )
KJB-1611 When thou shalt hearken to the voyce of the LORD thy God, to keepe all his Commaundements which I command thee this day, to doe that which is right in the eyes of the LORD thy God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Therefore shalt thou hearken vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe all his commaundementes whiche I commaunde thee this day, that thou do that whiche is ryght in the eyes of the Lorde thy God.
(Therefore shalt thou/you hearken unto the voice of the Lord thy/your God, to keep all his commandments which I command thee/you this day, that thou/you do that which is right in the eyes of the Lord thy/your God.)
Gnva When thou shalt obey the voyce of the Lord thy God, and keepe all his commandements which I command thee this day, that thou do that which is right in the eyes of the Lord thy God.
(When thou/you shalt obey the voice of the Lord thy/your God, and keep all his commandments which I command thee/you this day, that thou/you do that which is right in the eyes of the Lord thy/your God. )
Cvdl because thou has herkened vnto ye voyce of the LORDE thy God, to kepe all his commaundementes, which I commaunde the this daye, so that thou doest the thinge which is righte in the sighte of the LORDE thy God.
(because thou/you has herkened unto ye/you_all voice of the LORD thy/your God, to keep all his commandments, which I command the this day, so that thou/you doest the thing which is righte in the sight of the LORD thy/your God.)
Wycl Whanne thou hast herd the vois of thi Lord God, thou schalt kepe alle hise heestis whiche Y comaunde to thee to day, that thou do that that is plesaunt in the siyt of thi Lord God.
(When thou/you hast herd the voice of thy/your Lord God, thou/you shalt keep all his heestis which I command to thee/you to day, that thou/you do that that is plesaunt in the sight of thy/your Lord God.)
Luth Und laß nichts von dem Bann an deiner Hand hangen, auf daß der HErr von dem Grimm seines Zorns abgewendet werde und gebe dir Barmherzigkeit und erbarme sich deiner und mehre dich, wie er deinen Vätern geschworen hat,
(And let nothing from to_him Bann at deiner hand hangen, on that the/of_the LORD from to_him Grimm seines angers abgewendet become and give you/to_you compassion and erbarme itself/yourself/themselves deiner and mehre dich, like he deinen Vätern geschworen has,)
ClVg quando audieris vocem Domini Dei tui custodiens omnia præcepta ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, ut facias quod placitum est in conspectu Domini Dei tui.
(quando audieris vocem Master of_God yours custodiens everything præcepta his, which I præcipio to_you hodie, as facias that placitum it_is in in_sight Master of_God tui. )
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
כִּ֣י
(Some words not found in UHB: and=not cling in/on/at/with,hand,your anything from/more_than the,anything_devoted so_that turn YHWH from,fierce anger,his and=he/it_gave to/for=yourself(m) mercy and,have_compassion_on,you and,multiply,you just=as swore to,fathers,your )
The word translated as when indicates that what follows is the condition for the blessings from Yahweh in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “only when”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ
(Some words not found in UHB: and=not cling in/on/at/with,hand,your anything from/more_than the,anything_devoted so_that turn YHWH from,fierce anger,his and=he/it_gave to/for=yourself(m) mercy and,have_compassion_on,you and,multiply,you just=as swore to,fathers,your )
Here, voice represents the words that Yahweh spoke, which include his commands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to what Yahweh your God says”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הַיָּשָׁ֔ר
(Some words not found in UHB: and=not cling in/on/at/with,hand,your anything from/more_than the,anything_devoted so_that turn YHWH from,fierce anger,his and=he/it_gave to/for=yourself(m) mercy and,have_compassion_on,you and,multiply,you just=as swore to,fathers,your )
If your language does not use an abstract noun for the idea of right, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “good acts”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
בְּעֵינֵ֖י
(Some words not found in UHB: and=not cling in/on/at/with,hand,your anything from/more_than the,anything_devoted so_that turn YHWH from,fierce anger,his and=he/it_gave to/for=yourself(m) mercy and,have_compassion_on,you and,multiply,you just=as swore to,fathers,your )
Here, in the eyes of is an idiom for one's opinion or evaluation. Moses speaks as if evaluating something were physically seeing it with one's eyes. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “according to the judgment of”