Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] certainly_(strike) you_will_strike_down DOM the_inhabitants_of the_city the_that[fn] with_edge_of the_sword totally_destroy DOM_her/it and_DOM all_of who in/on/at/with_it and_DOM livestock_of_its with_edge_of the_sword.
13:16 Note: KJB: Deut.13.15
13:16 OSHB variant note: ה/הוא: (x-qere) ’הַ/הִ֖יא’: lemma_d/1931 n_1.0 morph_HTd/Pp3fs id_05oxJ הַ/הִ֖יא
UHB 17 וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָ֗הּ תִּקְבֹּץ֮ אֶל־תּ֣וֹךְ רְחֹבָהּ֒ וְשָׂרַפְתָּ֨ בָאֵ֜שׁ אֶת־הָעִ֤יר וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ֙ כָּלִ֔יל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיְתָה֙ תֵּ֣ל עוֹלָ֔ם לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד׃ ‡
(17 vəʼet-kāl-shəlālāh tiqboʦ ʼel-tōk rəḩoⱱāh vəsāraftā ⱱāʼēsh ʼet-hāˊir vəʼet-kāl-shəlālāh kālil layhvāh ʼₑloheykā vəhāyətāh tēl ˊōlām loʼ tibāneh ˊōd.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀναιρῶν ἀνελεῖς πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ ἐν φόνῳ μαχαίρας, ἀναθέματι ἀναθεματιεῖτε αὐτὴν, καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ.
(anairōn aneleis pantas tous katoikountas en taʸ gaʸ ekeinaʸ en fonōi maⱪairas, anathemati anathematieite autaʸn, kai panta ta en autaʸ. )
BrTr thou shalt utterly destroy all the dwellers in that land with the edge of the sword; ye shall solemnly curse it, and all things in it.
ULT And you shall gather all the spoil to the middle of its street and burn the city in fire, and all its spoil completely, for Yahweh your God. And it shall be a heap forever; it shall not be built again.
UST Gather all the possessions that belonged to the people who lived there and pile them up in the city plaza. Then burn the town and everything in it. It will be like an offering to Yahweh that was completely burned on the altar. The ruins must stay there forever. The town must never be rebuilt.
BSB And you are to gather all its plunder in the middle of the public square, and completely burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. [The city] must remain a mound of ruins forever, never to be rebuilt.
MSB (Same as above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall gather all its plunder into the middle of its street, and shall burn with fire the city, with all of its plunder, to the LORD your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.
WMBB (Same as above)
NET You must gather all of its plunder into the middle of the plaza and burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. It will be an abandoned ruin forever – it must never be rebuilt again.
LSV And you gather all its spoil into the midst of its broad place, and have completely burned the city and all its spoil with fire for your God YHWH, and it has been a continuous heap, it is not built anymore;
FBV You must pile up all the people's possessions in the middle of the public square, and completely burn the town and everything in it as a complete burnt offering to the Lord your God. The town must remain a heap of ruins forever. It must never be rebuilt.
T4T Gather all the possessions that belonged to the people who lived there and pile them up in the city plaza. Then burn the town and everything in it, as though it were an offering to Yahweh that would be completely burned on the altar. The ruins/ashes must stay there forever; the town must never be rebuilt.
LEB No LEB DEU book available
BBE And take all the goods into the middle of its open space, burning the town and all its property with fire as an offering to the Lord your God; it is to be a waste for ever; there is to be no more building there.
Moff No Moff DEU book available
JPS (13-17) And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
ASV And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
DRA And all the household goods that are there, thou shalt gather together in the midst of the streets thereof, and shalt burn them with the city itself, so as to consume all for the Lord thy God, and that it be a heap for ever: it shall be built no more.
YLT and all its spoil thou dost gather unto the midst of its broad place, and hast burned with fire the city and all its spoil completely, before Jehovah thy God, and it hath been a heap age-during, it is not built any more;
Drby And all the spoil of it shalt thou gather into the midst of the open place thereof, and shalt burn the city with fire, and all the spoil thereof, wholly to Jehovah thy [fn]God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
13.16 Elohim
RV And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
(And thou/you shalt/shall gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt/shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy/your God: and it shall be an heap forever; it shall not be built again. )
SLT And thou shalt gather all its spoil to the midst of its street, and burn in fire the city and all its spoil, wholly, to Jehovah thy God: and it was a heap forever; it shall no more be built.
Wbstr And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of its street, and shalt burn with fire the city, and all the spoil of it every whit, for the LORD thy God: and it shall be a heap forever; it shalt not be built again.
KJB-1769 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
(And thou/you shalt/shall gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt/shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy/your God: and it shall be an heap forever; it shall not be built again. )
KJB-1611 And thou shalt gather all the spoile of it, into the midst of the street thereof, and shalt burne with fire the citie, and all the spoile thereof euery whit, for the LORD thy God: and it shall be an heape for euer, it shall not bee built againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva And thou shalt gather all the spoyle of it into the middes of the streete thereof, and burne with fire the citie and all the spoyle thereof euery whit, vnto the Lord thy God: and it shall be an heape for euer: it shall not be built againe.
(And thou/you shalt/shall gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and burn with fire the city and all the spoil thereof every whit, unto the Lord thy/your God: and it shall be an heap forever: it shall not be built again. )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg Quidquid etiam supellectilis fuerit, congregabis in medio platearum ejus, et cum ipsa civitate succendes, ita ut universa consumas Domino Deo tuo, et sit tumulus sempiternus. Non ædificabitur amplius,
(Quidquid also supellectilis has_been, congregabis in/into/on in_the_middle of_the_streets his, and when/with herself city succendes, so/thus as universe consumas Master to_God your, and let_it_be tumulus sempiternus. Not/No will_be_built more, )
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
13:16 The spoils of war, or plunder, were not to be kept. God had designated them for complete destruction (see 2:34; Lev 27:28-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וְשָׂרַפְתָּ֨ בָאֵ֜שׁ אֶת־הָעִ֤יר
(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants_of the=city the,that with,edge_of sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock_of,its with,edge_of sword )
The expression burn the city in fire contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [and burn the city]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
וְשָׂרַפְתָּ֨ בָאֵ֜שׁ אֶת־הָעִ֤יר וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ֙ כָּלִ֔יל
(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants_of the=city the,that with,edge_of sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock_of,its with,edge_of sword )
If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses so that the objects of the verb burn are clear. Alternate translation: [and completely burn the city and all its spoil in fire]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ
(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants_of the=city the,that with,edge_of sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock_of,its with,edge_of sword )
The implication is that burning the spoil would be like burning an offering for Yahweh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [as an offering for Yahweh your God]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
תֵּ֣ל
(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants_of the=city the,that with,edge_of sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock_of,its with,edge_of sword )
The implication is that the city will become a heap of ruins. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [a heap of ruins]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד
(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants_of the=city the,that with,edge_of sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock_of,its with,edge_of sword )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [no one should ever build that city again]