Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_the_prophet (the)_that or the_dreamer the_dream (the)_that he_will_be_put_to_death if/because he_has_spoken rebellion on YHWH god_your_all’s the_brought_out DOM_you_all of_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_redeemed_you from_house of_slaves to_turn_you from the_way which commanded_you YHWH god_your to_go in/on/at/with_it and_purge the_evil from_midst_you.
13:6 Note: KJB: Deut.13.5
UHB 7 כִּ֣י יְסִֽיתְךָ֡ אָחִ֣יךָ בֶן־אִ֠מֶּךָ אֽוֹ־בִנְךָ֨ אֽוֹ־בִתְּךָ֜ א֣וֹ ׀ אֵ֣שֶׁת חֵיקֶ֗ךָ א֧וֹ רֵֽעֲךָ֛ אֲשֶׁ֥ר כְּנַפְשְׁךָ֖ בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֗ה וְנַֽעַבְדָה֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ אַתָּ֖ה וַאֲבֹתֶֽיךָ׃ ‡
(7 kiy yəşitkā ʼāḩiykā ⱱen-ʼimmekā ʼō-ⱱinkā ʼō-ⱱittəkā ʼō ʼēshet ḩēyqekā ʼō rēˊₐkā ʼₐsher kənafshəkā başşēter lēʼmor nēləkāh vənaˊaⱱdāh ʼₑlohim ʼₐḩērim ʼₐsher loʼ yādaˊtā ʼattāh vaʼₐⱱoteykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ προφήτης ἐκεῖνος ἢ ὁ τὸ ἐνύπνιον ἐνυπνιαζόμενος ἐκεῖνος, ἀποθανεῖται· ἐλάλησε γὰρ πλανῆσαί σε ἀπὸ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, τοῦ λυτρωσαμένου σε ἐκ τῆς δουλείας, ἐξῶσαί σε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐνετείλατό σοι Κύριος ὁ Θεός σου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ· καὶ ἀφανιεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
(Kai ho profaʸtaʸs ekeinos aʸ ho to enupnion enupniazomenos ekeinos, apothaneitai; elalaʸse gar planaʸsai se apo Kuriou tou Theou sou exagagontos se ek gaʸs Aiguptou, tou lutrōsamenou se ek taʸs douleias, exōsai se apo taʸs hodou, haʸs eneteilato soi Kurios ho Theos sou poreuesthai en autaʸ; kai afanieis ton ponaʸron ex humōn autōn. )
BrTr And that prophet or that dreamer of a dream, shall die; for he has spoken to make thee err from the Lord thy God who brought thee out of the land of Egypt, who redeemed thee from bondage, to thrust thee out of the way which the Lord thy God commanded thee to walk in: so shalt thou abolish the evil from among you.
ULT If your brother, the son of your mother or your son or your daughter or the wife of your bosom or your friend who is like your life, secretly entices you, saying, ‘Let us go and serve other gods that you have not known—you nor your fathers—
UST Your brother, son, daughter, wife or some close friend might privately urge you to disobey. They might urge you to worship other gods that you and your ancestors never knew about before.
BSB § If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you embrace,[fn] or your closest friend secretly entices you, saying, “Let us go and worship other gods” (which neither you nor your fathers have known,
13:6 Hebrew the wife of your bosom
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, entices you secretly, saying, “Let’s go and serve other gods”—which you have not known, you, nor your fathers;
WMBB (Same as above)
NET Suppose your own full brother, your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods that neither you nor your ancestors have previously known,
LSV When your brother, son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend who [is] as your own soul, moves you in secret, saying, Let us go and serve other gods (which you have not known, you and your fathers,
FBV Even if your own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your best friend secretly encourages you, saying, “Let's go and worship other gods” unfamiliar to you and your forefathers,
T4T It does not matter if even your brother or your daughter or your wife or some close/dear friend secretly urges you, saying ‘Let’s worship other gods. They are gods which you or your ancestors have never known about.
LEB “If your brother, the son of your mother or your son or your daughter or your wife whom you embrace[fn] or your intimate friend[fn] in secrecy says,[fn] ‘Let us go and let us serve other gods!’ gods that you and your ancestors[fn] have not known,
13:6 Literally “or the wife of your embrace”
13:6 Literally “your friend who is like your soul/inner self”
13:6 Literally “to say”
13:6 Or “fathers”
BBE If your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife of your heart, or the friend who is as dear to you as your life, working on you secretly says to you, Let us go and give worship to other gods, strange to you and to your fathers;
Moff No Moff DEU book available
JPS (13-7) If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying: 'Let us go and serve other gods,' which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
ASV If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
DRA If thy brother the son of thy mother, or thy son, or daughter, or thy wife that is in thy bosom, or thy friend, whom thou lovest as thy own soul, would persuade thee secretly, saying: Let us go, and serve strange gods, which thou knowest not, nor thy fathers,
YLT 'When thy brother — son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend who [is] as thine own soul — doth move thee, in secret, saying, Let us go and serve other gods — (which thou hast not known, thou and thy fathers,
Drby If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, who is to thee as thy soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other [fn]gods (whom thou hast not known, thou, nor thy fathers;
13.6 Elohim
RV If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
Wbstr If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, who is as thy own soul, shall entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
KJB-1769 ¶ If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
(¶ If thy/your brother, the son of thy/your mother, or thy/your son, or thy/your daughter, or the wife of thy/your bosom, or thy/your friend, which is as thine/your own soul, entice thee/you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou/you hast not known, thou/you, nor thy/your fathers; )
KJB-1611 ¶ If thy brother, the sonne of thy mother, or thy sonne, or thy daughter, or the wife of thy bosome, or thy friend, which is as thine owne soule, entise thee secretly, saying, Let vs goe and serue other gods which thou hast not knowen, thou, nor thy fathers:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps If thy brother, the sonne of thy mother, or thine owne sonne, or thy daughter, or the wyfe that lieth in thy bosome, or thy frende whiche is as thyne owne soule vnto thee, entice thee secretely, saying: Let vs go and serue straunge gods (which thou hast not knowen, nor yet thy fathers)
(If thy/your brother, the son of thy/your mother, or thine/your own son, or thy/your daughter, or the wife that lieth/lies in thy/your bosom, or thy/your friend which is as thine/your own soul unto thee/you, entice thee/you secretely, saying: Let us go and serve strange gods (which thou/you hast not known, nor yet thy/your fathers))
Gnva If thy brother, the sonne of thy mother, or thine owne sonne, or thy daughter, or the wife, that lyeth in thy bosome, or thy friend, which is as thine owne soule, intice thee secretly, saying, Let vs goe and serue other gods, (which thou hast not knowen, thou, I say, nor thy fathers)
(If thy/your brother, the son of thy/your mother, or thine/your own son, or thy/your daughter, or the wife, that lieth/lies in thy/your bosom, or thy/your friend, which is as thine/your own soul, intice thee/you secretly, saying, Let us go and serve other gods, (which thou/you hast not known, thou/you, I say, nor thy/your fathers) )
Cvdl Yf thy brother, the sonne of thy mother, or thine awne sonne, or thy doughter, or the wyfe in thy bosome, or thy frende which is vnto the as thine owne soule, entyse the secretly, and saye: Let vs go and serue other goddes (whom thou knowest not, ner yet thy father)
(If thy/your brother, the son of thy/your mother, or thine/your own son, or thy/your daughter, or the wife in thy/your bosom, or thy/your friend which is unto thee/you as thine/your own soul, entyse the secretly, and say: Let us go and serve other gods (whom thou/you knowest/know not, nor yet thy/your father))
Wycl If thi brothir, the sone of thi modir, ether thi sone, ethir thi douyter, ether the wijf which is in thi bosum, ethir thi freend whom thou louest as thi soule, wole counsele thee, and seith priueli, Go we and serue alien goddis, whiche thou knowist not,
(If thy/your brothir, the son of thy/your modir, ether thy/your son, ethir thy/your daughter, ether the wife which is in thy/your bosom, ethir thy/your friend whom thou/you lovest/love as thy/your soul, will counsele thee/you, and saith/says priueli, Go we and serve alien gods, which thou/you knowest/know not,)
Luth Der Prophet aber oder der Träumer soll sterben, darum daß er euch von dem HErr’s, eurem GOtt, der euch aus Ägyptenland geführet und dich von dem Diensthause erlöset hat, abzufallen gelehret und dich aus dem Wege verführet hat; den der HErr, dein GOtt, geboten hat, drinnen zu wandeln, auf daß du den Bösen von dir tust.
(The Prophet but or the/of_the Träumer should die, therefore that he you from to_him LORD’s, eurem God, the/of_the you out_of Egyptland guided and you/yourself from to_him servicehause redeemed has, abzufallen gelehret and you/yourself out_of to_him ways verführet hat; the the/of_the LORD, your God, offered has, drinnen to wandeln, on that you the Bösen from you/to_you tust.)
ClVg Si tibi voluerit persuadere frater tuus filius matris tuæ, aut filius tuus vel filia, sive uxor quæ est in sinu tuo, aut amicus, quem diligis ut animam tuam, clam dicens: Eamus, et serviamus diis alienis, quos ignoras tu, et patres tui,
(When/But_if to_you voluerit persuadere frater tuus son matris tuæ, aut son tuus or daughter, if/or wife which it_is in sinu tuo, aut amicus, which diligis as animam your, clam saying: Eamus, and serviamus diis alienis, which ignoras you, and patres tui, )
13:6 neither you nor your ancestors have known: The Israelites had heard of these false gods before, but they had never worshiped them. Doing so would violate the first two commandments, the essence of the covenant.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
כִּ֣י
that/for/because/then/when
Moses is using the word translated as If to introduce a hypothetical situation. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “Should it happen that”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֵ֣שֶׁת חֵיקֶ֗ךָ
(Some words not found in UHB: and,the,prophet (the)=that or dreamer the=dream (the)=that put_to_death that/for/because/then/when spoken rebellion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God,your_all's the,brought_~_out DOM,you_all of,land Miʦrayim/(Egypt) and,the,redeemed,you from,house slavery to,turn,you from/more_than the,way which/who commanded,you YHWH God,your to=go in/on/at/with,it and,purge the,evil from,midst,you )
Here, bosom represents relational intimacy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “your dear wife”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
רֵֽעֲךָ֛ אֲשֶׁ֥ר כְּנַפְשְׁךָ֖
(Some words not found in UHB: and,the,prophet (the)=that or dreamer the=dream (the)=that put_to_death that/for/because/then/when spoken rebellion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God,your_all's the,brought_~_out DOM,you_all of,land Miʦrayim/(Egypt) and,the,redeemed,you from,house slavery to,turn,you from/more_than the,way which/who commanded,you YHWH God,your to=go in/on/at/with,it and,purge the,evil from,midst,you )
Here, Moses means a friend who is so important to someone that they are as important as life. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “your dearest friend”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
יְסִֽיתְךָ֡ & בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֗ה וְנַֽעַבְדָה֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ אַתָּ֖ה וַאֲבֹתֶֽיךָ
(Some words not found in UHB: and,the,prophet (the)=that or dreamer the=dream (the)=that put_to_death that/for/because/then/when spoken rebellion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God,your_all's the,brought_~_out DOM,you_all of,land Miʦrayim/(Egypt) and,the,redeemed,you from,house slavery to,turn,you from/more_than the,way which/who commanded,you YHWH God,your to=go in/on/at/with,it and,purge the,evil from,midst,you )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, as modeled by the UST. Alternate translation: “secretly entices you to go and serve other gods that you have not known—you or your fathers—from the gods of the peoples that surround you, near to you or far from you, from one end of the earth and to the other end of the earth”
Note 5 topic: writing-quotations
לֵאמֹ֑ר
(Some words not found in UHB: and,the,prophet (the)=that or dreamer the=dream (the)=that put_to_death that/for/because/then/when spoken rebellion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God,your_all's the,brought_~_out DOM,you_all of,land Miʦrayim/(Egypt) and,the,redeemed,you from,house slavery to,turn,you from/more_than the,way which/who commanded,you YHWH God,your to=go in/on/at/with,it and,purge the,evil from,midst,you )
Here, the word saying introduces direct speech. Consider natural ways of doing that in your own language.