Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not you_will_listen to the_words the_prophet (the)_that or to the_dreamer the_dream (the)_that if/because [is]_putting_to_the_test YHWH god_your_all’s DOM_you_all to_know whether_you_all loving DOM YHWH god_your_all’s in_all heart_your_all’s and_on/over_all soul_your_all’s.
13:4 Note: KJB: Deut.13.3
UHB 5 אַחֲרֵ֨י יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם תֵּלֵ֖כוּ וְאֹת֣וֹ תִירָ֑אוּ וְאֶת־מִצְוֺתָ֤יו תִּשְׁמֹ֨רוּ֙ וּבְקֹל֣וֹ תִשְׁמָ֔עוּ וְאֹת֥וֹ תַעֲבֹ֖דוּ וּב֥וֹ תִדְבָּקֽוּן׃ ‡
(5 ʼaḩₐrēy yhwh ʼₑlohēykem tēlēkū vəʼotō tīrāʼū vəʼet-miʦōtāyv tishmorū ūⱱəqolō tishmāˊū vəʼotō taˊₐⱱodū ūⱱō tidbāqūn.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὐκ ἀκούσεσθε τῶν λόγων τοῦ προφήτου ἐκείνου ἢ τοῦ ἐνυπνιαζομένου τὸ ἐνύπνιον ἐκεῖνο· ὅτι πειράζει Κύριος ὁ Θεός σου ὑμᾶς, εἰδέναι εἰ ἀγαπᾶτε τὸν Θεὸν ὑμῶν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ὑμῶν, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς ὑμῶν.
(ouk akousesthe tōn logōn tou profaʸtou ekeinou aʸ tou enupniazomenou to enupnion ekeino; hoti peirazei Kurios ho Theos sou humas, eidenai ei agapate ton Theon humōn ex holaʸs taʸs kardias humōn, kai ex holaʸs taʸs psuⱪaʸs humōn. )
BrTr ye shall not hearken to the words of that prophet, or the dreamer of that dream, because the Lord thy God tries you, to know whether ye love your God with all your heart and with all your soul.
ULT You shall walk after Yahweh your God and honor him and keep his commandments and listen to his voice, and you shall serve him and cling to him.
UST You must conduct your lives as Yahweh our God wants you to. You must honor him, do what he tells you to do, and be faithful to him.
BSB You are to follow the LORD your God and fear Him. Keep His commandments and listen to His voice; serve Him and hold fast to Him.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall walk after the LORD your God, fear him, keep his commandments, and obey his voice. You shall serve him, and cling to him.
WMBB (Same as above)
NET You must follow the Lord your God and revere only him; and you must observe his commandments, obey him, serve him, and remain loyal to him.
LSV you walk after your God YHWH, and you fear Him, and you keep His commands, and you listen to His voice, and you serve Him, and you cleave to Him.
FBV You are to follow the Lord your God and respect him. Keep his commandments and do what he says; worship him and hold onto him.
T4T You must conduct your lives as Yahweh our God wants you to, and you must revere him, and do what he tells you to do [MTY], and worship only him, and ◄be faithful to/have a close relationship with► him.
LEB You shall go after Yahweh your God, and him you shall revere, and his commandment you shall keep, and to his voice you shall listen, and him you shall serve, and to him you shall hold fast.
BBE But keep on in the ways of the Lord your God, fearing him and keeping his orders and hearing his voice, worshipping him and being true to him.
Moff No Moff DEU book available
JPS (13-5) After the LORD your God shall ye walk, and Him shall ye fear, and His commandments shall ye keep, and unto His voice shall ye hearken, and Him shall ye serve, and unto Him shall ye cleave.
ASV Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
DRA Follow the Lord your God, and fear him, and keep his commandments, and hear his voice: him you shall serve, and to him you shall cleave.
YLT after Jehovah your God ye walk, and Him ye fear, and His commands ye keep, and to His voice ye hearken, and Him ye serve, and to Him ye cleave.
Drby Ye shall walk after Jehovah your [fn]God, and ye shall fear him, and his commandments shall ye keep, and his voice shall ye hear; and ye shall serve him, and unto him shall ye cleave.
13.4 Elohim
RV Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
Wbstr Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave to him.
KJB-1769 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
(Ye/You_all shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye/you_all shall serve him, and cleave unto him. )
KJB-1611 [fn]Ye shall walke after the LORD your God, and feare him, and keepe his commandements, and obey his voyce, and you shall serue him, and cleaue vnto him.
(Ye/You_all shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and you shall serve him, and cleaue unto him.)
13:4 Chap. 11. 20.
Bshps Ye shall walke after the Lorde your God, and feare him, kepe his commaundementes, and hearken vnto his voyce, you shall serue hym, & cleaue vnto hym.
(Ye/You_all shall walk after the Lord your God, and fear him, keep his commandments, and hearken unto his voice, you shall serve him, and cleaue unto him.)
Gnva Yee shall walke after the Lord your God and feare him, and shall keepe his commandements, and hearken vnto his voyce, and yee shall serue him, and cleaue vnto him.
(Ye/You_all shall walk after the Lord your God and fear him, and shall keep his commandments, and hearken unto his voice, and ye/you_all shall serve him, and cleaue unto him. )
Cvdl For ye shall walke after the LORDE youre God, and feare him, and kepe his commaundementes, & herken vnto his voyce, and serue him, and cleue vnto him.
(For ye/you_all shall walk after the LORD your(pl) God, and fear him, and keep his commandments, and herken unto his voice, and serve him, and cleue unto him.)
Wycl Sue ye youre Lord, and `drede ye hym; kepe ye his comaundementis, and here ye `the vois of hym; ye schulen serue hym, and ye schulen cleue to hym.
(Pursue ye/you_all your(pl) Lord, and `dread ye/you_all him; keep ye/you_all his commandmentis, and here ye/you_all `the voice of him; ye/you_all should serve him, and ye/you_all should cleue to him.)
Luth so sollst du nicht gehorchen den Worten solches Propheten oder Träumers; denn der HErr, euer GOtt, versucht euch, daß er erfahre, ob ihr ihn von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE lieb habt.
(so should you not gehorchen the words such Propheten or Träumers; because the/of_the LORD, euer God, versucht you, that he erfahre, ob you/their/her him/it from ganzem hearts and from ganzer SeeLE lieb have.)
ClVg Dominum Deum vestrum sequimini, et ipsum timete, et mandata illius custodite, et audite vocem ejus: ipsi servietis, et ipsi adhærebitis.
(Dominum God of_you sequimini, and ipsum timete, and mandata illius custodite, and audite vocem his: ipsi servietis, and ipsi adhærebitis. )
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
תֵּלֵ֖כוּ
(Some words not found in UHB: not listen to/towards words the,prophet (the)=that or to/towards dreamer the=dream (the)=that that/for/because/then/when testing YHWH God,your_all's DOM,you_all to=know whether,,you_all love DOM YHWH God,your_all's in=all heart,your_all's and=on/over=all soul,your_all's )
See the book introduction for more information about translating shall. Alternate translation: “Walk”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אַחֲרֵ֨י & תֵּלֵ֖כוּ
(Some words not found in UHB: not listen to/towards words the,prophet (the)=that or to/towards dreamer the=dream (the)=that that/for/because/then/when testing YHWH God,your_all's DOM,you_all to=know whether,,you_all love DOM YHWH God,your_all's in=all heart,your_all's and=on/over=all soul,your_all's )
Here, walk after means “worship.” Moses is speaking of worshiping Yahweh as if people were physically walking behind him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You shall worship”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבְקֹל֣וֹ תִשְׁמָ֔עוּ
(Some words not found in UHB: not listen to/towards words the,prophet (the)=that or to/towards dreamer the=dream (the)=that that/for/because/then/when testing YHWH God,your_all's DOM,you_all to=know whether,,you_all love DOM YHWH God,your_all's in=all heart,your_all's and=on/over=all soul,your_all's )
Here, voice represents the words that Yahweh spoke, which include his commands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and listen to his instructions”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וּב֥וֹ תִדְבָּקֽוּן
(Some words not found in UHB: not listen to/towards words the,prophet (the)=that or to/towards dreamer the=dream (the)=that that/for/because/then/when testing YHWH God,your_all's DOM,you_all to=know whether,,you_all love DOM YHWH God,your_all's in=all heart,your_all's and=on/over=all soul,your_all's )
Here Moses is speaking of having a good relationship with Yahweh as if a person were physically holding onto him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and maintain a good relationship with him”