Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 26 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_take some_of_first of_all the_fruit the_soil which you_will_bring_in from_your(ms)_land which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_you(fs) and_put in/on/at/with_basket and_go to the_place where he_will_choose YHWH god_your to_dwell his/its_name there.
UHB וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ כָּל־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ ‡
(vəlāqaḩtā mērēʼshit kāl-pəriy hāʼₐdāmāh ʼₐsher tāⱱiyʼ mēʼarʦəkā ʼₐsher yhwh ʼₑloheykā notēn lāk vəsamtā ⱱaţţeneʼ vəhālaktā ʼel-hammāqōm ʼₐsher yiⱱḩar yhwh ʼₑloheykā ləshakkēn shəmō shām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ λήμψῃ ἀπὸ τῆς ἀπαρχῆς τῶν καρπῶν τῆς γῆς σου, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, καὶ ἐμβαλεῖς εἰς κάρταλλον, καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
(kai laʸmpsaʸ apo taʸs aparⱪaʸs tōn karpōn taʸs gaʸs sou, haʸs Kurios ho Theos sou didōsi soi, kai embaleis eis kartallon, kai poreusaʸ eis ton topon, hon an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei. )
BrTr that thou shalt take of the first of the fruits of thy land, which the Lord thy God gives thee, and thou shalt put them into a basket, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose to have his name called there.
ULT then you shall take from the first of all the harvest of the land that you have brought in from the land that Yahweh your God is giving to you. And you shall put it in a basket and go to the place that Yahweh your God will choose for his name to dwell there.
UST each of you must take some of the first crops that you harvest, put it in a basket, and take it to the place that Yahweh will have chosen for you to worship there.
BSB you are to take some of the firstfruits of all your produce from the soil of the land that the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the LORD your God will choose as a dwelling for His Name,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE that you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you shall bring in from your land that the LORD your God gives you. You shall put it in a basket, and shall go to the place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there.
WMBB (Same as above)
NET you must take the first of all the ground’s produce you harvest from the land the Lord your God is giving you, place it in a basket, and go to the place where he chooses to locate his name.
LSV that you have taken from the first of all the fruits of the ground, which you bring in out of your land which your God YHWH is giving to you, and have put [it] in a basket, and gone to the place which your God YHWH chooses to cause His Name to dwell there.
FBV take some of the firstfruits of all your crops produced by the land that the Lord your God is giving you and place them in a basket. Then go to the place the Lord your God will choose to live with you,
T4T each of you must take some of the first crops that you harvest, put them in a basket, and take them to the place that Yahweh will have chosen for you to worship [MTY] there.
LEB then you shall take from the firstfruit of all the fruit of the ground that you harvest from your land that Yahweh your God is giving to you, and you shall put it in a basket, and you shall go to the place that Yahweh your God will choose to make his name to dwell there.
BBE You are to take a part of the first-fruits of the earth, which you get from the land which the Lord your God is giving you, and put it in a basket, and go to the place marked out by the Lord your God, as the resting-place of his name.
Moff No Moff DEU book available
JPS that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that the LORD thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.
ASV that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that Jehovah thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.
DRA Thou shalt take the first of all thy fruits, and put then? in a basket, and shalt go to the place which the Lord thy God shall choose, that his name may be invocated there:
YLT that thou hast taken of the first of all the fruits of the ground which thou dost bring in out of thy land which Jehovah thy God is giving to thee, and hast put [it] in a basket, and gone unto the place which Jehovah thy God doth choose to cause His name to tabernacle there.
Drby that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring of thy land which Jehovah thy [fn]God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place that Jehovah thy [fn]God will choose to cause his name to dwell there;
26.2 Elohim
RV that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that the LORD thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to cause his name to dwell there.
Wbstr That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go to the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
KJB-1769 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
(That thou/you shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou/you shalt bring of thy/your land that the LORD thy/your God giveth/gives thee/you, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy/your God shall choose to place his name there. )
KJB-1611 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giueth thee, and shalt put it in a basket, and shalt goe vnto the place which the LORD thy God shal choose to place his Name there:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Take of the first of all the fruite of the earth, and bryng it out of the lande that the Lorde thy God geueth thee, and put it in a basket, and go vnto the place whiche the Lorde thy God shall chose to set his name in it.
(Take of the first of all the fruit of the earth, and bring it out of the land that the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, and put it in a basket, and go unto the place which the Lord thy/your God shall chose to set his name in it.)
Gnva Then shalt thou take of the first of all the fruite of the earth, and bring it out of the lande that the Lord thy God giueth thee, and put it in a basket, and goe vnto the place, which the Lord thy God shall chose to place his Name there.
(Then shalt thou/you take of the first of all the fruit of the earth, and bring it out of the land that the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, and put it in a basket, and go unto the place, which the Lord thy/your God shall chose to place his Name there. )
Cvdl thou shalt take of all maner first frutes of the londe, that come out of thy grounde, which the LORDE thy God geueth the, & shalt put them in a maunde, and go vnto the place which the LORDE thy God shal chose (yt his name maye dwell there)
(thou shalt take of all manner first frutes of the land, that come out of thy/your ground, which the LORD thy/your God giveth/gives them, and shalt put them in a maunde, and go unto the place which the LORD thy/your God shall chose (yt his name may dwell there))
Wycl thou schalt take the firste fruytis of alle thi fruytis, and thou schalt putte in a panyere; and thou schalt go to the place which thi Lord God chees, that his name be inwardly clepid there.
(thou shalt take the first fruytis of all thy/your fruytis, and thou/you shalt putte in a panyere; and thou/you shalt go to the place which thy/your Lord God chees, that his name be inwardly called there.)
Luth so sollst du nehmen allerlei erste Früchte des Landes, die aus der Erde kommen, die der HErr, dein GOtt, dir gibt, und sollst sie in einen Korb legen und hingehen an den Ort, den der HErr, dein GOtt, erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne,
(so should you take allerlei first Früchte the lands, the out_of the/of_the earth coming, the the/of_the LORD, your God, you/to_you gibt, and should they/she/them in a Korb legen and hingehen at the place, the the/of_the LORD, your God, erwählen wird, that his Name there wohne,)
ClVg tolles de cunctis frugibus tuis primitias, et pones in cartallo, pergesque ad locum quem Dominus Deus tuus elegerit, ut ibi invocetur nomen ejus:
(tolles about cunctis frugibus tuis primitias, and pones in cartallo, pergesque to place which Master God tuus elegerit, as there invocetur nomen his: )
26:1-15 Under the terms of the covenant, the Great King required that his subjects render him tribute annually or even more frequently. Since Israel was an agrarian society, God required offerings of animal, vegetable, or grain products. This tribute specifically celebrated the mighty Exodus redemption.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) some of the first of all the harvest
(Some words not found in UHB: and,take some_of,first all/each/any/every fruit(sg) the=soil which/who harvest from=your(ms)=land which/who YHWH God,your giving to/for=you(fs) and,put in/on/at/with,basket and,go to/towards the,place which/who choose YHWH God,your to,dwell his/its=name there )
Alternate translation: “some of the first fruits of the harvest” or “some of the first crops of the harvest.” This “first” is the ordinal number for one.