Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 26 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_go to the_priest/officer who he_will_be in_the_days the_those and_say to_him/it I_declare the_day to/for_YHWH god_your if/because_that I_have_come into the_earth/land which he_swore YHWH to_fathers_our to_give to/for_us.
UHB וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־בָ֨אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃ ‡
(ūⱱāʼtā ʼel-hakkohēn ʼₐsher yihyeh bayyāmim hāhēm vəʼāmartā ʼēlāyv higgadtī hayyōm layhvāh ʼₑloheykā kī-ⱱāʼtī ʼel-hāʼāreʦ ʼₐsher nishbaˊ yhwh laʼₐⱱotēynū lātet lānū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν ἱερέα ὃς ἔσται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν, ἀναγγέλλω σήμερον Κυρίῳ τῷ Θεῷ μου, ὅτι εἰσελήλυθα εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ἡμῶν δοῦναι ἡμῖν.
(Kai eleusaʸ pros ton hierea hos estai en tais haʸmerais ekeinais, kai ereis pros auton, anangellō saʸmeron Kuriōi tōi Theōi mou, hoti eiselaʸlutha eis taʸn gaʸn, haʸn ōmose Kurios tois patrasin haʸmōn dounai haʸmin. )
BrTr And thou shalt come to the priest who shall be in those days, and thou shalt say to him, I testify this day to the Lord my God, that I am come into the land which the Lord sware to our fathers to give to us.
ULT And you shall go to the priest who will be in those days and say to him, ‘I declare today to Yahweh your God that I have come to the land that Yahweh swore to our fathers to give to us.’
UST Go to the high priest who is serving at that time and say to him, ‘By giving you this first part of my harvest today, I am declaring to Yahweh our God that I have picked it in the land that he solemnly promised to our ancestors to give to us.’
BSB to the priest who is serving at that time, and say to him, “I declare today to the LORD your God that I have entered the land that the LORD swore to our fathers to give us.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, “I profess today to the LORD your God, that I have come to the land which the LORD swore to our fathers to give us.”
WMBB (Same as above)
NET You must go to the priest in office at that time and say to him, “I declare today to the Lord your God that I have come into the land that the Lord promised to our ancestors to give us.”
LSV And you have come to the priest who is in those days, and have said to him, I have declared to your God YHWH today that I have come into the land which YHWH has sworn to our fathers to give to us;
FBV and tell the priest in charge at the time, “Today I declare to the Lord your God that I now live in the country that the Lord promised our forefathers to give us.”
T4T Go to the Supreme Priest who is serving at that time and say to him, ‘By giving you this first part of my harvest today, I am declaring to Yahweh our God that I have picked it in the land that he vowed to our ancestors to give to us.’
LEB And you shall go to the priest who is in office in those days, and you shall say, ‘I declare today[fn] to Yahweh your God that I have come into the land that Yahweh swore to our ancestors[fn] to give to us.’
BBE And you are to come to him who is priest at that time, and say to him, I give witness today before the Lord your God, that I have come into the land which the Lord made an oath to our fathers to give us.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: 'I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.'
ASV And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us.
DRA And thou shalt go to the priest that shall be in those days, and say to him: I profess this day before the Lord thy God, that I am come into the land, for which he swore to our fathers, that he would give it us.
YLT 'And thou hast come in unto the priest who is in those days, and hast said unto him, I have declared to-day to Jehovah thy God, that I have come in unto the land which Jehovah hath sworn to our fathers to give to us;
Drby and thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy [fn]God, that I am come unto the land that Jehovah swore unto our fathers to give us.
26.3 Elohim
RV And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD sware unto our fathers for to give us.
Wbstr And thou shalt go to the priest that shall be in those days, and say to him, I profess this day to the LORD thy God, that I have come to the country which the Lord swore to our fathers to give us.
KJB-1769 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
(And thou/you shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy/your God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. )
KJB-1611 And thou shalt goe vnto the Priest that shall be in those dayes, and say vnto him, I professe this day vnto the LORD thy God, that I am come vnto the countrey which the LORD sware vnto our fathers for to giue vs.
(And thou/you shalt go unto the Priest that shall be in those days, and say unto him, I professe this day unto the LORD thy/your God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.)
Bshps And thou shalt come vnto the priest that shalbe in those dayes, and say vnto hym: I knowledge this day vnto the Lorde thy God, that I am come vnto the countrey whiche the Lorde sware vnto our fathers for to geue vs.
(And thou/you shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: I knowledge this day unto the Lord thy/your God, that I am come unto the country which the Lord sware unto our fathers for to give us.)
Gnva And thou shalt come vnto the Priest, that shall be in those dayes, and say vnto him, I acknowledge this day vnto the Lord thy God, that I am come vnto the countrey which the Lord sware vnto our fathers for to giue vs.
(And thou/you shalt come unto the Priest, that shall be in those days, and say unto him, I acknowledge this day unto the Lord thy/your God, that I am come unto the country which the Lord sware unto our fathers for to give us. )
Cvdl and thou shalt come vnto the prest which shalbe at that tyme, and saye vnto him: I knowlege this daye vnto the LORDE thy God, that I am come in to the londe, which ye LORDE sware vnto oure fathers to geue vs.
(and thou/you shalt come unto the priest which shall be at that time, and say unto him: I knowledge this day unto the LORD thy/your God, that I am come in to the land, which ye/you_all LORD sware unto our fathers to give us.)
Wycl And thou schalt go to the preest, that schal be in tho daies, and thou schalt seie to hym, Y knowleche to dai bifor thi Lord God, that Y entride in to the lond, for which he swoor to oure fadris, that he schulde yyue it to vs.
(And thou/you shalt go to the priest, that shall be in those days, and thou/you shalt say to him, I knowleche to day before thy/your Lord God, that I entered in to the land, for which he swoor to our fathers, that he should give it to us.)
Luth und sollst zu dem Priester kommen, der zu der Zeit da ist, und zu ihm sagen: Ich bekenne heute dem HErr’s, deinem GOtt, daß ich kommen bin in das Land, das der HErr unsern Vätern geschworen hat, uns zu geben.
(and should to to_him priest(s) coming, the/of_the to the/of_the time there is, and to him say: I bekenne heute to_him LORD’s, your God, that I coming am in the Land, the the/of_the LORD unsern Vätern geschworen has, us/to_us/ourselves to give.)
ClVg accedesque ad sacerdotem, qui fuerit in diebus illis, et dices ad eum: Profiteor hodie coram Domino Deo tuo, quod ingressus sum in terram, pro qua juravit patribus nostris, ut daret eam nobis.
(accedesque to sacerdotem, who has_been in days to_them, and dices to him: Profiteor hodie before Master Deo tuo, that ingressus I_am in the_earth/land, for which he_promised patribus nostris, as would_give her nobis. )
26:1-15 Under the terms of the covenant, the Great King required that his subjects render him tribute annually or even more frequently. Since Israel was an agrarian society, God required offerings of animal, vegetable, or grain products. This tribute specifically celebrated the mighty Exodus redemption.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.