Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rejoice in/on/at/with_all the_good which he_has_given to/for_yourself(m) YHWH god_your and_to_household_your you and_the_Levites and_the_aliens who in/on/at/with_midst_you.
UHB וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכָל־הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־לְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ס ‡
(vəsāmaḩtā ⱱəkāl-haţţōⱱ ʼₐsher nātan-ləkā yhwh ʼₑloheykā ūləⱱēytekā ʼattāh vəhallēviy vəhaggēr ʼₐsher bəqirbekā.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν πᾶσι τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἔδωκέ σοι Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ ἡ οἰκία σου, καὶ ὁ Λευίτης, καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν σοί.
(kai eufranthaʸsaʸ en pasi tois agathois, hois edōke soi Kurios ho Theos sou, kai haʸ oikia sou, kai ho Leuitaʸs, kai ho prosaʸlutos ho en soi. )
BrTr and thou shalt rejoice in all the good things, which the Lord thy God has given thee, thou and thy family, and the Levite, and the stranger that is within thee.
ULT and you shall rejoice in all the good that Yahweh your God has given to you and to your house—you and the Levite and the foreigner who is among you.
UST And you must celebrate by eating a meal together to thank Yahweh our God for all the good things that he has given to you and to your family. And you must invite the descendants of Levi and the foreigners who are living among you to also rejoice and eat with you.
BSB So you shall rejoice—you, the Levite, and the foreigner dwelling among you—in all the good things the LORD your God has given to you and your household.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall rejoice in all the good which the LORD your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is amongst you.
WMBB (Same as above)
NET You will celebrate all the good things that the Lord your God has given you and your family, along with the Levites and the resident foreigners among you.
LSV and rejoiced in all the good which your God YHWH has given to you and to your house—you, and the Levite, and the sojourner who [is] in your midst.)
FBV Then you, the Levites, and the foreigners who live with you are to celebrate all the good things the Lord your God has given to you and your family.
T4T And you must celebrate by eating a meal together to thank Yahweh our God for all the good things that he has given to you and to your family. And you must invite the descendants of Levi and the foreigners who are living among you to also rejoice and eat with you.
LEB And you shall celebrate with all of the bounty that Yahweh your God gave to you and to your family, you and the Levite and the alien who is in your midst.
BBE And you will have joy in every good thing which the Lord your God has given to you and to your family; and the Levite, and the man from a strange land who is with you, will take part in your joy.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt rejoice in all the good which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the stranger that is in the midst of thee.
ASV and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.
DRA And thou shalt feast in all the good things which the Lord thy God hath given thee, and thy house, thou and the Levite, and the stranger that is with thee.
YLT and rejoiced in all the good which Jehovah thy God hath given to thee, and to thy house, thou, and the Levite, and the sojourner who [is] in thy midst.
Drby And thou shalt rejoice in all the good that Jehovah thy [fn]God hath given to thee, and to thy house, thou, and the Levite, and the stranger that is in thy midst.
26.11 Elohim
RV and thou shalt rejoice in all the good which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is in the midst of thee.
Wbstr And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given to thee, and to thy house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
KJB-1769 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
(And thou/you shalt rejoice in every good thing which the LORD thy/your God hath/has given unto thee/you, and unto thine/your house, thou/you, and the Levite, and the stranger that is among you. )
KJB-1611 And thou shalt reioyce in euery good thing, which the LORD thy God hath giuen vnto thee, and vnto thine house, thou, and the Leuite, and the stranger that is among you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And reioyce in all the good thynges whiche the Lorde thy God hath geuen vnto thee and vnto thyne house, thou and the Leuite, and the straunger that it among you.
(And rejoice in all the good things which the Lord thy/your God hath/has given unto thee/you and unto thine/your house, thou/you and the Levite, and the stranger that it among you.)
Gnva And thou shalt reioyce in all the good things which the Lord thy God hath giuen vnto thee and to thine houshold, thou and the Leuite, and the stranger that is among you.
(And thou/you shalt rejoice in all the good things which the Lord thy/your God hath/has given unto thee/you and to thine/your household, thou/you and the Levite, and the stranger that is among you. )
Cvdl and reioyse ouer all the good, that the LORDE yi God hath geuen the, and thyne house: thou and the Leuite, and the straunger that is with the.
(and rejoice over all the good, that the LORD yi God hath/has given them, and thine/your house: thou/you and the Levite, and the stranger that is with them.)
Wycl thou schalt ete in alle the goodis whiche thi Lord God yaf to thee and to thin hows, thou, and the dekene, and the comelyng which is with thee.
(thou shalt eat in all the goods which thy/your Lord God gave to thee/you and to thin house, thou/you, and the dekene, and the comelyng which is with thee/you.)
Luth und fröhlich sein über allem Gut, das dir der HErr, dein GOtt, gegeben hat und deinem Hause, du und der Levit und der Fremdling, der bei dir ist.
(and fröhlich his above everything Gut, the you/to_you the/of_the LORD, your God, given has and your house, you and the/of_the Levit and the/of_the Fremdling, the/of_the at you/to_you is.)
ClVg Et epulaberis in omnibus bonis, quæ Dominus Deus tuus dederit tibi et domui tuæ, tu et Levites, et advena qui tecum est.[fn]
(And epulaberis in to_all bonis, which Master God tuus dederit to_you and domui tuæ, you and Levites, and advena who tecum it_is. )
26.11 Epulaberis, spiritali convivio, de quo dicitur: Comedite, amici, et inebriamini, charissimi Cantic. 5.. Et Levites, verus Dei minister assumptus ex hominibus, et constitutus pro hominibus in his quæ ad Deum sunt.
26.11 Epulaberis, spiritali convivio, about quo it_is_said: Comedite, amici, and inebriamini, charissimi Cantic. 5.. And Levites, verus of_God minister assumptus from hominibus, and constitutus for hominibus in his which to God are.
26:11 In Israelite society, foreigners (literally sojourners) were resident aliens; see also study note on 10:18.
(Occurrence 0) you must rejoice in all the good that Yahweh your God has done for you
(Some words not found in UHB: and,rejoice in/on/at/with,all the,good which/who he/it_gave to/for=yourself(m) YHWH God,your and,to,household,your you(ms) and,the,Levites and,the,aliens which/who in/on/at/with,midst,you )
Alternate translation: “you must rejoice and be grateful for all the good things that Yahweh your God has done for you”