Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If you don’t listen to what your god Yahweh says, then you’ll be destroyed just like the other people groups that he’s destroyed ahead of you all.![]()
OET-LV Like_nations which YHWH is_about_to_destroy from_before_of_you(pl) so you(pl)_will_perish consequence_of not you(pl)_will_listen to_the_voice_of YHWH god_of_your(pl).
![]()
UHB כַּגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִפְּנֵיכֶ֔ם כֵּ֖ן תֹאבֵד֑וּן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃פ ‡
(kaggōyim ʼₐsher yhwh maʼₐⱱid mipənēykem kēn toʼⱱēdūn ˊēqeⱱ loʼ tishməˊūn bəqōl yhwh ʼₑlohēykem.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη ὅσα Κύριος ὁ Θεὸς ἀπολλύει πρὸ προσώπου ὑμῶν, οὕτως ἀπολεῖσθε, ἀνθʼ ὧν οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
(Katha kai ta loipa ethnaʸ hosa Kurios ho Theos apolluei pro prosōpou humōn, houtōs apoleisthe, anthʼ hōn ouk aʸkousate taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou humōn. )
BrTr As also the other nations which the Lord God destroys before your face, so shall ye perish, because ye hearkened not to the voice of the Lord your God.
ULT Like the nations that Yahweh is causing to perish from your faces, thus you will perish, because you would not listen to the voice of Yahweh your God.
UST If you do not obey Yahweh our God, then he will certainly destroy you just like he will destroy the people groups against which you will fight.
BSB Like the nations that the LORD has destroyed before you, so you will perish if you do not obey the LORD your God.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE As the nations that the LORD makes to perish before you, so you shall perish, because you wouldn’t listen to the LORD your God’s voice.
WMBB (Same as above)
NET Just like the nations the Lord is about to destroy from your sight, so he will do to you because you would not obey him.
LSV As the nations whom YHWH is destroying from your presence, so you perish, because you do not listen to the voice of your God YHWH.”
FBV In the same way the Lord destroyed the nations as you advanced, you will also die if you don't obey the Lord your God.
T4T If you do not obey Yahweh our God, he will certainly destroy you just like he will destroy the people-groups that you will fight against.”
LEB As with the nations that Yahweh is destroying ⌊before you⌋,[fn] so you shall perish because you would not obey the voice of Yahweh your God.
8:20 Literally “from your faces”
BBE Like the nations which the Lord is cutting off before you, so you will be cut off; because you would not give ear to the voice of the Lord your God.
Moff No Moff DEU book available
JPS As the nations that the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God.
ASV As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.
DRA As the nations, which the Lord destroyed at thy entrance, so shall you also perish, if you be disobedient to the voice of the Lord your God.
YLT as the nations whom Jehovah is destroying from your presence, so ye perish; because ye hearken not to the voice of Jehovah your God.
Drby As the nations which Jehovah is causing to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your [fn]God.
8.20 Elohim
RV As the nations which the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God.
(As the nations which the LORD maketh/makes to perish before you, so shall ye/you_all perish; because ye/you_all would not hearken unto the voice of the LORD your God. )
SLT As the nations which Jehovah destroys before you, so shall ye be destroyed, because ye will not hear to the voice of Jehovah your God.
Wbstr As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient to the voice of the LORD your God.
KJB-1769 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
(As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye/you_all perish; because ye/you_all would not be obedient unto the voice of the LORD your God. )
KJB-1611 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall yee perish; because ye would not be obedient vnto the voice of the LORD your God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps As the nations whiche the Lorde destroyed before your face, euen so ye shall perishe, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of ye Lord your God.
(As the nations which the Lord destroyed before your face, even so ye/you_all shall perish, because ye/you_all would not be obedient unto the voice of ye/you_all Lord your God.)
Gnva As the nations which the Lord destroyeth before you, so ye shall perish, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of the Lord your God.
(As the nations which the Lord destroyeth before you, so ye/you_all shall perish, because ye/you_all would not be obedient unto the voice of the Lord your God. )
Cvdl Euen as the Heythen whom ye LORDE destroyeth before youre face, so shall ye perishe also, because ye are not obedient vnto the voyce of the LORDE youre God.
(Even as the Heathen whom ye/you_all LORD destroyeth before your(pl) face, so shall ye/you_all perish also, because ye/you_all are not obedient unto the voice of the LORD your(pl) God.)
Wycl as hethen men perischiden, whiche the Lord dide awei in thin entryng, so and ye schulen perische, if ye schulen be vnobedient to the vois of youre Lord God.
(as heathen men perished, which the Lord did away in thin entering, so and ye/you_all should perish, if ye/you_all should be disobedient to the voice of your(pl) Lord God.)
Luth eben wie die Heiden, die der HErr umbringet vor eurem Angesicht, so werdet ihr auch umkommen, darum daß ihr nicht gehorsam seid der Stimme des HErr’s, eures Gottes.
(even/just as/like the heathens, the the/of_the LORD umbringet before/in_front_of yours(pl) face, so become you(pl)/their/her also perish/die, therefore that you(pl)/their/her not obedient/submissive are the/of_the voice(n) the LORD’s, yours(pl) God’s.)
ClVg Sicut gentes, quas delevit Dominus in introitu tuo, ita et vos peribitis, si inobedientes fueritis voci Domini Dei vestri.
(Like people/nations, which delevit Master in/into/on entrance your, so/thus and you(pl) will_perishis, when/but_if inobedientes you_will_have_been voice Master of_God yours. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵיכֶ֔ם
from,before_of,you(pl)
Here, the word faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל
not you(pl),will_listen to,the_voice_of
Here the word listen means to listen and obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [you would not obey the voice of]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּק֖וֹל
to,the_voice_of
Here, voice represents the words that Yahweh spoke, which include his commands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to the words of]