Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel DEU 8:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 8:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If you don’t listen to what your god Yahweh says, then you’ll be destroyed just like the other people groups that he’s destroyed ahead of you all.OET logo mark

OET-LVLike_nations which YHWH is_about_to_destroy from_before_of_you(pl) so you(pl)_will_perish consequence_of not you(pl)_will_listen to_the_voice_of YHWH god_of_your(pl).
OET logo mark

UHBכַּ⁠גּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִ⁠פְּנֵי⁠כֶ֔ם כֵּ֖ן תֹאבֵד֑וּ⁠ן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּ⁠ן בְּ⁠ק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃פ
   (ka⁠ggōyim ʼₐsher yhwh maʼₐⱱid mi⁠pənēy⁠kem kēn toʼⱱēdū⁠n ˊēqeⱱ loʼ tishməˊū⁠n bə⁠qōl yhwh ʼₑlohēy⁠kem.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη ὅσα Κύριος ὁ Θεὸς ἀπολλύει πρὸ προσώπου ὑμῶν, οὕτως ἀπολεῖσθε, ἀνθʼ ὧν οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
   (Katha kai ta loipa ethnaʸ hosa Kurios ho Theos apolluei pro prosōpou humōn, houtōs apoleisthe, anthʼ hōn ouk aʸkousate taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou humōn. )

BrTrAs also the other nations which the Lord God destroys before your face, so shall ye perish, because ye hearkened not to the voice of the Lord your God.


ULTLike the nations that Yahweh is causing to perish from your faces, thus you will perish, because you would not listen to the voice of Yahweh your God.

USTIf you do not obey Yahweh our God, then he will certainly destroy you just like he will destroy the people groups against which you will fight.

BSBLike the nations that the LORD has destroyed before you, so you will perish if you do not obey the LORD your God.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB DEU book available

WEBBEAs the nations that the LORD makes to perish before you, so you shall perish, because you wouldn’t listen to the LORD your God’s voice.

WMBB (Same as above)

NETJust like the nations the Lord is about to destroy from your sight, so he will do to you because you would not obey him.

LSVAs the nations whom YHWH is destroying from your presence, so you perish, because you do not listen to the voice of your God YHWH.”

FBVIn the same way the Lord destroyed the nations as you advanced, you will also die if you don't obey the Lord your God.

T4TIf you do not obey Yahweh our God, he will certainly destroy you just like he will destroy the people-groups that you will fight against.”

LEBAs with the nations that Yahweh is destroying before you,[fn] so you shall perish because you would not obey the voice of Yahweh your God.


8:20 Literally “from your faces”

BBELike the nations which the Lord is cutting off before you, so you will be cut off; because you would not give ear to the voice of the Lord your God.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAs the nations that the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God.

ASVAs the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.

DRAAs the nations, which the Lord destroyed at thy entrance, so shall you also perish, if you be disobedient to the voice of the Lord your God.

YLTas the nations whom Jehovah is destroying from your presence, so ye perish; because ye hearken not to the voice of Jehovah your God.

DrbyAs the nations which Jehovah is causing to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your [fn]God.


8.20 Elohim

RVAs the nations which the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God.
   (As the nations which the LORD maketh/makes to perish before you, so shall ye/you_all perish; because ye/you_all would not hearken unto the voice of the LORD your God. )

SLTAs the nations which Jehovah destroys before you, so shall ye be destroyed, because ye will not hear to the voice of Jehovah your God.

WbstrAs the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient to the voice of the LORD your God.

KJB-1769As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
   (As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye/you_all perish; because ye/you_all would not be obedient unto the voice of the LORD your God. )

KJB-1611As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall yee perish; because ye would not be obedient vnto the voice of the LORD your God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAs the nations whiche the Lorde destroyed before your face, euen so ye shall perishe, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of ye Lord your God.
   (As the nations which the Lord destroyed before your face, even so ye/you_all shall perish, because ye/you_all would not be obedient unto the voice of ye/you_all Lord your God.)

GnvaAs the nations which the Lord destroyeth before you, so ye shall perish, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of the Lord your God.
   (As the nations which the Lord destroyeth before you, so ye/you_all shall perish, because ye/you_all would not be obedient unto the voice of the Lord your God. )

CvdlEuen as the Heythen whom ye LORDE destroyeth before youre face, so shall ye perishe also, because ye are not obedient vnto the voyce of the LORDE youre God.
   (Even as the Heathen whom ye/you_all LORD destroyeth before your(pl) face, so shall ye/you_all perish also, because ye/you_all are not obedient unto the voice of the LORD your(pl) God.)

Wyclas hethen men perischiden, whiche the Lord dide awei in thin entryng, so and ye schulen perische, if ye schulen be vnobedient to the vois of youre Lord God.
   (as heathen men perished, which the Lord did away in thin entering, so and ye/you_all should perish, if ye/you_all should be disobedient to the voice of your(pl) Lord God.)

Lutheben wie die Heiden, die der HErr umbringet vor eurem Angesicht, so werdet ihr auch umkommen, darum daß ihr nicht gehorsam seid der Stimme des HErr’s, eures Gottes.
   (even/just as/like the heathens, the the/of_the LORD umbringet before/in_front_of yours(pl) face, so become you(pl)/their/her also perish/die, therefore that you(pl)/their/her not obedient/submissive are the/of_the voice(n) the LORD’s, yours(pl) God’s.)

ClVgSicut gentes, quas delevit Dominus in introitu tuo, ita et vos peribitis, si inobedientes fueritis voci Domini Dei vestri.
   (Like people/nations, which delevit Master in/into/on entrance your, so/thus and you(pl) will_perishis, when/but_if inobedientes you_will_have_been voice Master of_God yours. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵי⁠כֶ֔ם

from,before_of,you(pl)

Here, the word faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּ⁠ן בְּ⁠ק֖וֹל

not you(pl),will_listen to,the_voice_of

Here the word listen means to listen and obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [you would not obey the voice of]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠ק֖וֹל

to,the_voice_of

Here, voice represents the words that Yahweh spoke, which include his commands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to the words of]

BI Deu 8:20 ©