Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

Parallel EXO 19:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 19:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yahweh told him, “Go back down and warn the people in case they force their way through to look at me and many of them perish.

OET-LVAnd_he/it_said YHWH to Mosheh go_down warn in/on/at/with_people lest they_should_break_through to YHWH to_see and_perish from_him/it many.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רֵ֖ד הָעֵ֣ד בָּ⁠עָ֑ם פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ אֶל־יְהוָה֙ לִ⁠רְא֔וֹת וְ⁠נָפַ֥ל מִמֶּ֖⁠נּוּ רָֽב׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-mosheh rēd hāˊēd bā⁠ˊām pen-yeherşū ʼel-yhwh li⁠rəʼōt və⁠nāfal mimme⁠nnū rāⱱ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν, λέγων, καταβὰς διαμάρτυραι τῷ λαῷ, μή ποτε ἐγγίσωσι πρὸς τὸν Θεὸν κατανοῆσαι, καὶ πέσωσιν ἐξ αὐτῶν πλῆθος·
   (Kai eipen ho Theos pros Mōusaʸn, legōn, katabas diamarturai tōi laōi, maʸ pote engisōsi pros ton Theon katanoaʸsai, kai pesōsin ex autōn plaʸthos; )

BrTrAnd God spoke to Moses, saying, Go down, and solemnly charge the people, lest at any time they draw nigh to God to gaze, and a multitude of them fall.

ULTAnd Yahweh said to Moses, “Go down and warn the people lest they break through to Yahweh to see and many from them fall.

USTYahweh said to Moses, “Go down again and warn the people not to cross the boundary in order to look at me. If they do that, many of them will die.

BSBand the LORD said to him, “Go down and warn the people not to break through to see the LORD, lest many of them perish.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe LORD said to Moses, “Go down, warn the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to Moses, “Go down and solemnly warn the people, lest they force their way through to the Lord to look, and many of them perish.

LSVAnd YHWH says to Moses, “Go down, protest to the people, lest they break through to YHWH to see, and many of them have fallen;

FBVand the Lord told him, “Go back down, and warn the people not to force their way across the boundary to try to come to the Lord or they will die.

T4TYahweh said to Moses/me, “Go down again and warn the people not to cross the boundary in order to look at me. If they do that, many of them will die.

LEBAnd Yahweh said to Moses, “Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to see and many from them fall.

BBEAnd the Lord said to Moses, Go down and give the people orders to keep back, for fear that a great number of them, forcing their way through to see the Lord, may come to destruction.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the LORD said unto Moses: 'Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

ASVAnd Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.

DRAHe said unto him: Go down, and charge the people: lest they should have a mind to pass the limits to see the Lord, and a very great multitude of them should perish.

YLTAnd Jehovah saith unto Moses, 'Go down, protest to the people, lest they break through unto Jehovah to see, and many of them have fallen;

DrbyAnd Jehovah said to Moses, Go down, testify to the people that they break not through to Jehovah to gaze, and many of them perish.

RVAnd the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

WbstrAnd the LORD said to Moses, Go down, charge the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.

KJB-1769And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.[fn]


19.21 charge: Heb. contest

KJB-1611[fn]And the LORD said vnto Moses, Goe downe, charge the people, lest they breake thorow vnto the LORD to gaze, and many of them perish.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


19:21 Heb. contest.

BshpsAnd the Lorde sayd vnto Moyses: Go downe, charge the people, lest they breake out from their boundes to see the Lorde, and so many of them perishe.
   (And the Lord said unto Moses: Go down, charge the people, lest they break out from their boundes to see the Lord, and so many of them perishe.)

GnvaThen the Lord said vnto Moses, Go down, charge the people, that they breake not their boundes, to go vp to the Lord to gaze, least many of them perish.
   (Then the Lord said unto Moses, Go down, charge the people, that they break not their boundes, to go up to the Lord to gaze, least many of them perish. )

CvdlThen sayde the LORDE vnto him: Go downe, and charge the people, yt they preasse not vnto the LORDE to se him, and so many of them perishe.
   (Then said the LORD unto him: Go down, and charge the people, it they preasse not unto the LORD to see him, and so many of them perishe.)

Wyclthe Lord seide to hym, Go thou doun, and witnesse thou to the puple, lest perauenture it wole passe the termes to se the Lord, and ful greet multitude therof perische;
   (the Lord said to him, Go thou/you down, and witness thou/you to the people, lest peradventure/perhaps it will pass the termes to see the Lord, and full great multitude thereof perische;)

LuthDa sprach der HErr zu ihm: Steig hinab und zeuge dem Volk, daß sie nicht herzubrechen zum HErr’s, daß sie sehen, und viele aus ihnen fallen.
   (So spoke the/of_the LORD to him: Steig down and zeuge to_him people, that they/she/them not herzubrechen for_the LORD’s, that they/she/them see, and viele out_of to_them fallen.)

ClVgdixit ad eum: Descende, et contestare populum: ne forte velit transcendere terminos ad videndum Dominum, et pereat ex eis plurima multitudo.
   (dixit to eum: Descende, and contestare the_people: not forte velit transcendere terminos to videndum Dominum, and perish from to_them plurima multitudo. )


TSNTyndale Study Notes:

19:16-25 The final phase of preparation involved phenomena that moved the people toward acceptance of the covenant. Some of the experiences were visual: lightning and a cloud (19:16), smoke and fire (19:18). The people also heard thunder, a ram’s horn, and the voice of God (19:16, 19), and the whole mountain shook violently (19:18). In the Bible, such phenomena are often associated with a theophany, which is a visible manifestation of God’s holy presence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ

lest break_through

God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated “set bounds” in Exodus 19:12. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not to go beyond the boundary” or “not to go through the barrier”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠נָפַ֥ל

and,perish

Here, fall refers to dying. This is a polite way of referring to something unpleasant. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could state this plainly.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Map

The Route of the Exodus

Exodus 13-19; Numbers 33

Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.

BI Exo 19:21 ©