Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also, the priests who come nearer to me, they must be very careful to purify themselves in case I suddenly punish them.”
OET-LV And_also the_priests the_come_near to YHWH they_will_make_themselves_holy lest he_should_break_out (is)_in_them YHWH.
UHB וְגַ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים הַנִּגָּשִׁ֥ים אֶל־יְהוָ֖ה יִתְקַדָּ֑שׁוּ פֶּן־יִפְרֹ֥ץ בָּהֶ֖ם יְהוָֽה׃ ‡
(vəgam hakkohₐnim hanniggāshim ʼel-yhwh yitqaddāshū pen-yifroʦ bāhem yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ ἐγγίζοντες Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἁγιασθήτωσαν, μήποτε ἀπαλλάξῃ ἀπʼ αὐτῶν Κύριος.
(Kai hoi hiereis hoi engizontes Kuriōi tōi Theōi hagiasthaʸtōsan, maʸpote apallaxaʸ apʼ autōn Kurios. )
BrTr And let the priests that draw nigh to the Lord God sanctify themselves, lest he [fn]destroy some of them.
19:22 Gr. change. ἀπαλλατέω is used in this sense elsewhere. q. d. lest he remove by destroying.
ULT And furthermore, the priests, the ones who come near to Yahweh, they shall make themselves holy lest Yahweh bursts out against them.”
UST Also, the priests who come near me must purify themselves. If they do not do that, I will punish them.”
BSB Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Let the priests also, who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break out on them.”
WMBB (Same as above)
NET Let the priests also, who approach the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break through against them.”
LSV and also the priests who are coming near to YHWH sanctify themselves, lest YHWH break forth on them.”
FBV Even the priests, who come before the Lord, must prepare themselves spiritually, so that the Lord does not punish them.”
T4T Also, the priests who habitually come near me must purify themselves. If they do not do that, I will punish them.”
LEB And even the priests who come near Yahweh must consecrate themselves, lest Yahweh break out against them.”
BBE And let the priests who come near to the Lord make themselves holy, for fear that the Lord may come on them suddenly.
Moff No Moff EXO book available
JPS And let the priests also, that come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.'
ASV And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
DRA The priests also that come to the Lord, let them be sanctified, lest he strike them.
YLT and also the priests who are coming nigh unto Jehovah do sanctify themselves, lest Jehovah break forth on them.'
Drby And the priests also, who come near to Jehovah, shall hallow themselves, lest Jehovah break forth on them.
RV And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
Wbstr And let the priests also who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
KJB-1769 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
KJB-1611 And let the Priestes also which come neere to the LORD, sanctifie themselues, lest the LORD breake foorth vpon them.
(And let the Priests also which come near to the LORD, sanctifie themselves, lest the LORD break forth upon them.)
Bshps And let the priestes also whiche come to the Lorde sanctifie them selues, lest the Lorde destroy them.
(And let the priests also which come to the Lord sanctifie themselves, lest the Lord destroy them.)
Gnva And let the Priestes also which come to the Lord be sanctified, least the Lord destroy them.
(And let the Priests also which come to the Lord be sanctified, least the Lord destroy them. )
Cvdl The rulers also that come nye vnto ye LORDE, shal sanctifie themselues, lest the LORDE smyte the.
(The rulers also that come nigh/near unto ye/you_all LORD, shall sanctifie themselves, lest the LORD smite them.)
Wycl also preestis, that neiyen to the Lord, be halewid, lest Y smyte hem.
(also priests, that neiyen to the Lord, be hallowed/consecrated, lest I smite them.)
Luth Dazu die Priester, die zum HErr’s nahen, sollen sich heiligen, daß sie der HErr nicht zerschmettere.
(In_addition the priest(s), the for_the LORD’s nahen, sollen itself/yourself/themselves holyen, that they/she/them the/of_the LORD not zerschmettere.)
ClVg Sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum, sanctificentur, ne percutiat eos.
(Sacerdotes too who accedunt to Dominum, sanctificentur, not percutiat them. )
19:16-25 The final phase of preparation involved phenomena that moved the people toward acceptance of the covenant. Some of the experiences were visual: lightning and a cloud (19:16), smoke and fire (19:18). The people also heard thunder, a ram’s horn, and the voice of God (19:16, 19), and the whole mountain shook violently (19:18). In the Bible, such phenomena are often associated with a theophany, which is a visible manifestation of God’s holy presence.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יִפְרֹ֥ץ בָּהֶ֖ם יְהוָֽה
break_out (is)_in=them YHWH
Yahweh’s anger and judgment are pictured as something that will burst through a boundary. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh kills them in anger”
Exodus 13-19; Numbers 33
Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.