Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel EXO 19:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 19:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Also, the priests who come nearer to me, they must be very careful to purify themselves in case I suddenly punish them.”

OET-LVAnd_also the_priests the_come_near to YHWH they_will_make_themselves_holy lest he_should_break_out (is)_in_them YHWH.

UHBוְ⁠גַ֧ם הַ⁠כֹּהֲנִ֛ים הַ⁠נִּגָּשִׁ֥ים אֶל־יְהוָ֖ה יִתְקַדָּ֑שׁוּ פֶּן־יִפְרֹ֥ץ בָּ⁠הֶ֖ם יְהוָֽה׃
   (və⁠gam ha⁠kkohₐnim ha⁠nniggāshim ʼel-yhwh yitqaddāshū pen-yifroʦ bā⁠hem yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οἱ ἱερεῖς οἱ ἐγγίζοντες Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἁγιασθήτωσαν, μήποτε ἀπαλλάξῃ ἀπʼ αὐτῶν Κύριος.
   (Kai hoi hiereis hoi engizontes Kuriōi tōi Theōi hagiasthaʸtōsan, maʸpote apallaxaʸ apʼ autōn Kurios. )

BrTrAnd let the priests that draw nigh to the Lord God sanctify themselves, lest he [fn]destroy some of them.


19:22 Gr. change. ἀπαλλατέω is used in this sense elsewhere. q. d. lest he remove by destroying.

ULTAnd furthermore, the priests, the ones who come near to Yahweh, they shall make themselves holy lest Yahweh bursts out against them.”

USTAlso, the priests who come near me must purify themselves. If they do not do that, I will punish them.”

BSBEven the priests who approach the LORD must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBELet the priests also, who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break out on them.”

WMBB (Same as above)

NETLet the priests also, who approach the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break through against them.”

LSVand also the priests who are coming near to YHWH sanctify themselves, lest YHWH break forth on them.”

FBVEven the priests, who come before the Lord, must prepare themselves spiritually, so that the Lord does not punish them.”

T4TAlso, the priests who habitually come near me must purify themselves. If they do not do that, I will punish them.”

LEBAnd even the priests who come near Yahweh must consecrate themselves, lest Yahweh break out against them.”

BBEAnd let the priests who come near to the Lord make themselves holy, for fear that the Lord may come on them suddenly.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd let the priests also, that come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.'

ASVAnd let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.

DRAThe priests also that come to the Lord, let them be sanctified, lest he strike them.

YLTand also the priests who are coming nigh unto Jehovah do sanctify themselves, lest Jehovah break forth on them.'

DrbyAnd the priests also, who come near to Jehovah, shall hallow themselves, lest Jehovah break forth on them.

RVAnd let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

WbstrAnd let the priests also who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

KJB-1769And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

KJB-1611And let the Priestes also which come neere to the LORD, sanctifie themselues, lest the LORD breake foorth vpon them.
   (And let the Priests also which come near to the LORD, sanctifie themselves, lest the LORD break forth upon them.)

BshpsAnd let the priestes also whiche come to the Lorde sanctifie them selues, lest the Lorde destroy them.
   (And let the priests also which come to the Lord sanctifie themselves, lest the Lord destroy them.)

GnvaAnd let the Priestes also which come to the Lord be sanctified, least the Lord destroy them.
   (And let the Priests also which come to the Lord be sanctified, least the Lord destroy them. )

CvdlThe rulers also that come nye vnto ye LORDE, shal sanctifie themselues, lest the LORDE smyte the.
   (The rulers also that come nigh/near unto ye/you_all LORD, shall sanctifie themselves, lest the LORD smite them.)

Wyclalso preestis, that neiyen to the Lord, be halewid, lest Y smyte hem.
   (also priests, that neiyen to the Lord, be hallowed/consecrated, lest I smite them.)

LuthDazu die Priester, die zum HErr’s nahen, sollen sich heiligen, daß sie der HErr nicht zerschmettere.
   (In_addition the priest(s), the for_the LORD’s nahen, sollen itself/yourself/themselves holyen, that they/she/them the/of_the LORD not zerschmettere.)

ClVgSacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum, sanctificentur, ne percutiat eos.
   (Sacerdotes too who accedunt to Dominum, sanctificentur, not percutiat them. )


TSNTyndale Study Notes:

19:16-25 The final phase of preparation involved phenomena that moved the people toward acceptance of the covenant. Some of the experiences were visual: lightning and a cloud (19:16), smoke and fire (19:18). The people also heard thunder, a ram’s horn, and the voice of God (19:16, 19), and the whole mountain shook violently (19:18). In the Bible, such phenomena are often associated with a theophany, which is a visible manifestation of God’s holy presence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יִפְרֹ֥ץ בָּ⁠הֶ֖ם יְהוָֽה

break_out (is)_in=them YHWH

Yahweh’s anger and judgment are pictured as something that will burst through a boundary. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh kills them in anger”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Map

The Route of the Exodus

Exodus 13-19; Numbers 33

Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.

BI Exo 19:22 ©