Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_said YHWH to Mosheh go_down warn in/on/at/with_people lest they_should_break_through to YHWH to_see and_perish from_him/it many.
OET (OET-RV) But Yahweh told him, “Go back down and warn the people in case they force their way through to look at me and many of them perish.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ
lest break_through
God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated “set bounds” in Exodus 19:12. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not to go beyond the boundary” or “not to go through the barrier”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
וְנָפַ֥ל
and,perish
Here, fall refers to dying. This is a polite way of referring to something unpleasant. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could state this plainly.
19:16-25 The final phase of preparation involved phenomena that moved the people toward acceptance of the covenant. Some of the experiences were visual: lightning and a cloud (19:16), smoke and fire (19:18). The people also heard thunder, a ram’s horn, and the voice of God (19:16, 19), and the whole mountain shook violently (19:18). In the Bible, such phenomena are often associated with a theophany, which is a visible manifestation of God’s holy presence.
OET (OET-LV) And_he/it_said YHWH to Mosheh go_down warn in/on/at/with_people lest they_should_break_through to YHWH to_see and_perish from_him/it many.
OET (OET-RV) But Yahweh told him, “Go back down and warn the people in case they force their way through to look at me and many of them perish.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.