Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 19:21

 EXO 19:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 50265,50266
    3. And he/it said
    4. But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34755
    1. יְהוָה
    2. 50267
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 34756
    1. אֶל
    2. 50268
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 34757
    1. 50269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34758
    1. מֹשֶׁה
    2. 50270
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. -Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 34759
    1. רֵד
    2. 50271
    3. go down
    4. -
    5. 3381
    6. v-Vqv2ms
    7. go_down
    8. -
    9. -
    10. 34760
    1. הָעֵד
    2. 50272
    3. warn
    4. warn
    5. v-Vhv2ms
    6. warn
    7. -
    8. -
    9. 34761
    1. בָּ,עָם
    2. 50273,50274
    3. in/on/at/with people
    4. people
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,people
    7. -
    8. -
    9. 34762
    1. פֶּן
    2. 50275
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 34763
    1. 50276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34764
    1. יֶהֶרְסוּ
    2. 50277
    3. they should break through
    4. they through
    5. 2040
    6. v-Vqi3mp
    7. they_should_break_through
    8. -
    9. -
    10. 34765
    1. אֶל
    2. 50278
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 34766
    1. 50279
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34767
    1. יְהוָה
    2. 50280
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 34768
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 50281,50282
    3. to see
    4. -
    5. 7200
    6. v-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. -
    10. 34769
    1. וְ,נָפַל
    2. 50283,50284
    3. and perish
    4. perish
    5. 5307
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,perish
    8. -
    9. -
    10. 34770
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 50285,50286
    3. from him/it
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 34771
    1. רָב
    2. 50287
    3. many
    4. -
    5. s-Aamsa
    6. many
    7. -
    8. -
    9. 34772
    1. 50288
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 34773

OET (OET-LV)And_he/it_said YHWH to Mosheh go_down warn in/on/at/with_people lest they_should_break_through to YHWH to_see and_perish from_him/it many.

OET (OET-RV)But Yahweh told him, “Go back down and warn the people in case they force their way through to look at me and many of them perish.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ

lest break_through

God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated “set bounds” in Exodus 19:12. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not to go beyond the boundary” or “not to go through the barrier”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠נָפַ֥ל

and,perish

Here, fall refers to dying. This is a polite way of referring to something unpleasant. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could state this plainly.

TSN Tyndale Study Notes:

19:16-25 The final phase of preparation involved phenomena that moved the people toward acceptance of the covenant. Some of the experiences were visual: lightning and a cloud (19:16), smoke and fire (19:18). The people also heard thunder, a ram’s horn, and the voice of God (19:16, 19), and the whole mountain shook violently (19:18). In the Bible, such phenomena are often associated with a theophany, which is a visible manifestation of God’s holy presence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. But
    3. 1814,673
    4. 50265,50266
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34755
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 50267
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 34756
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 50268
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 34757
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 50270
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 34759
    1. go down
    2. -
    3. 3062
    4. 50271
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 34760
    1. warn
    2. warn
    3. 5689
    4. 50272
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 34761
    1. in/on/at/with people
    2. people
    3. 821,5433
    4. 50273,50274
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 34762
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 50275
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 34763
    1. they should break through
    2. they through
    3. 1780
    4. 50277
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 34765
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 50278
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 34766
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 50280
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 34768
    1. to see
    2. -
    3. 3430,6742
    4. 50281,50282
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 34769
    1. and perish
    2. perish
    3. 1814,4855
    4. 50283,50284
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 34770
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818
    4. 50285,50286
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 34771
    1. many
    2. -
    3. 6689
    4. 50287
    5. s-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 34772

OET (OET-LV)And_he/it_said YHWH to Mosheh go_down warn in/on/at/with_people lest they_should_break_through to YHWH to_see and_perish from_him/it many.

OET (OET-RV)But Yahweh told him, “Go back down and warn the people in case they force their way through to look at me and many of them perish.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 19:21 ©