Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 19:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 19:9 ©

OET (OET-RV) and Yahweh told him, “Look, I’ll come to you in a thick cloud so that the people will be able to hear when I speak with you so they’ll also continue to trust you.”
¶ Then Mosheh told Yahweh the people’s words

OET-LVAnd_he/it_said Yahweh to Mosheh here I [am]_about_to_come to_you in/on/at/with_dense the_cloud in_account_of it_may_hear the_people in/on/at/with_speak_I with_you and_also in/on/at/with_you they_will_trust for_always and_told Mosheh DOM the_words the_people to Yahweh.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י בָּ֣א אֵלֶי⁠ךָ֮ בְּ⁠עַ֣ב הֶֽ⁠עָנָן֒ בַּ⁠עֲב֞וּר יִשְׁמַ֤ע הָ⁠עָם֙ בְּ⁠דַבְּרִ֣⁠י עִמָּ֔⁠ךְ וְ⁠גַם־בְּ⁠ךָ֖ יַאֲמִ֣ינוּ לְ⁠עוֹלָ֑ם וַ⁠יַּגֵּ֥ד מֹשֶׁ֛ה אֶת־דִּבְרֵ֥י הָ⁠עָ֖ם אֶל־יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-mosheh hinnēh ʼānokiy bāʼ ʼēley⁠kā bə⁠ˊaⱱ he⁠ˊānān ba⁠ˊₐⱱūr yishəmaˊ hā⁠ˊām bə⁠dabri⁠y ˊimmā⁠k və⁠gam-bə⁠kā yaʼₐmiynū lə⁠ˊōlām va⁠yyaggēd mosheh ʼet-ddiⱱrēy hā⁠ˊām ʼel-yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Moses, “Look, I will come to you in a thick cloud so that the people may hear when I speak with you and may also trust in you forever.” And Moses told the words of the people to Yahweh.

UST Then Yahweh said to Moses “Listen carefully. I will come to you from inside a thick cloud. When I am speaking to you, the people will hear it, and they will always believe that you are their leader.” Then Moses told Yahweh what the people said.


BSB § The LORD said to Moses, “Behold, I will come to you in a dense cloud, so that the people will hear when I speak with you, and they will always put their trust in you.”
§ And Moses relayed to the LORD what the people had said.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Yahweh said to Moses, “Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” Moses told the words of the people to Yahweh.

WMB The LORD said to Moses, “Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” Moses told the words of the people to the LORD.

NET The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people may hear when I speak with you and so that they will always believe in you.” And Moses told the words of the people to the Lord.

LSV And YHWH says to Moses, “Behold, I am coming to you in the thickness of the cloud, so that the people hear in My speaking with you, and also believe in you for all time”; and Moses declares the words of the people to YHWH.

FBV The Lord told Moses, “Look! I'm going to come to you in a thick cloud so the people will hear me speaking with you and as a result they will always trust you.” Then Moses reported to the Lord what the people had said.

T4T Then Yahweh said to Moses/me, “Listen carefully: I am going to appear to you from inside a thick cloud. When I am speaking to you, the people will hear it, and they will always trust in you.” Then Moses/I went down the mountain and reported to the people what Yahweh said. Then he/I went back up the mountain and told Yahweh what the people replied.

LEB And Yahweh said to Moses, “Look, I am going to come to you in a thick cloud[fn] in order that the people will hear when I speak with you and will also trust in you forever.” And Moses told the words of the people to Yahweh.


?:? Literally “the cloud of the cloud”

BBE And the Lord said to Moses, See, I will come to you in a thick cloud, so that what I say to you may come to the ears of the people and they may have belief in you for ever. And Moses gave the Lord word of what the people had said.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the LORD said unto Moses: 'Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever.' And Moses told the words of the people unto the LORD.

ASV And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah.

DRA The Lord said to him: Lo, now will I come to thee in the darkness of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever. And Moses told the words of the people to the Lord.

YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Lo, I am coming unto thee in the thickness of the cloud, so that the people hear in My speaking with thee, and also believe in thee to the age;' and Moses declareth the words of the people unto Jehovah.

DBY And Jehovah said to Moses, Lo, I will come to thee in the cloud's thick darkness, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee also for ever. And Moses told the words of the people to Jehovah.

RV And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.

WBS And the LORD said to Moses, Lo, I come to thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people to the LORD.

KJB And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.

BB And the Lorde sayd vnto Moyses: lo, I come vnto thee in a thicke cloude, that the people may heare me talkyng with thee, and beleue thee for euer. Moyses shewed the wordes of the people vnto the Lorde.
  (And the Lord said unto Moses: lo, I come unto thee in a thicke cloud, that the people may hear me talkyng with thee, and believe thee forever. Moses showed the words of the people unto the Lord.)

GNV And the Lord sayd vnto Moses, Lo, I come vnto thee in a thicke cloude, that the people may heare, whiles I talke with thee, and that they may also beleeue thee for euer. (for Moses had tolde the wordes of the people vnto the Lord)
  (And the Lord said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thicke cloud, that the people may hear, whiles I talk with thee, and that they may also believe thee forever. (for Moses had tolde the words of the people unto the Lord) )

CB And the LORDE sayde vnto Moses: Beholde, I wyll come vnto the in a thicke cloude, that the people maye heare my wordes, which I speake vnto the, and beleue the for euer. And Moses shewed the wordes of the people vnto the LORDE.
  (And the LORD said unto Moses: Behold, I will come unto the in a thicke cloud, that the people may hear my words, which I speak unto them, and believe the forever. And Moses showed the words of the people unto the LORD.)

WYC the Lord seide to hym, Riyt now Y schal come to thee in a derknesse of a cloude, that the puple here me spekynge to thee, and bileue to thee withouten ende. Therfor Moises telde the wordis of the puple to the Lord,
  (the Lord said to him, Riyt now I shall come to thee in a derknesse of a cloud, that the people here me speaking to thee, and believe to thee without ende. Therefore Moses telde the words of the people to the Lord,)

LUT Und der HErr sprach zu Mose: Siehe, ich will zu dir kommen in einer dicken Wolke, auf daß dies Volk meine Worte höre, die ich mit dir rede, und glaube dir ewiglich. Und Mose verkündigte dem HErrn die Rede des Volks.
  (And the LORD spoke to Mose: Siehe, I will to you coming in einer dicken Wolke, on that dies people my Worte listen, the I with you rede, and glaube you ewiglich. And Mose announced to_him HErrn the Rede the peoples.)

CLV ait ei Dominus: Jam nunc veniam ad te in caligine nubis, ut audiat me populus loquentem ad te, et credat tibi in perpetuum. Nuntiavit ergo Moyses verba populi ad Dominum.
  (ait to_him Master: Yam now veniam to you(sg) in caligine nubis, as audiat me populus loquentem to you(sg), and credat to_you in perpetuum. Nuntiavit ergo Moyses verba populi to Dominum. )

BRN And the Lord said to Moses, Lo! I come to thee in a pillar of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever: and Moses reported the words of the people to the Lord.

BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἰδοὺ ἐγὼ παραγίνομαι πρὸς σὲ ἐν στύλῳ νεφέλης, ἵνα ἀκούσῃ ὁ λαὸς λαλοῦντός μου πρὸς σὲ, καὶ σοὶ πιστεύσωσιν εἰς τὸν αἰῶνα· ἀνήγγειλε δὲ Μωυσῆς τὰ ῥήματα τοῦ λαοῦ πρὸς Κύριον.
  (Eipe de Kurios pros Mōusaʸn, idou egō paraginomai pros se en stulōi nefelaʸs, hina akousaʸ ho laos lalountos mou pros se, kai soi pisteusōsin eis ton aiōna; anaʸngeile de Mōusaʸs ta ɽaʸmata tou laou pros Kurion. )


TSNTyndale Study Notes:

19:9 See also Deut 4:12, 33.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־דִּבְרֵ֥י הָ⁠עָ֖ם

DOM words the,people

Here, words refers to what the people said. Alternate translation: “what the people said”

BI Exo 19:9 ©