Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But when the pillar of smoke began to rise from the city, the Benyamites looked behind them and were shocked to see their city going up in smoke.

OET-LVAnd_the_cloud_of_smoke it_began to_rise from the_city a_pillar of_smoke and_looked Binyāmīn behind_them and_see/lo/see it_went_up the_entirety the_city the_heaven_to.

UHBוְ⁠הַ⁠מַּשְׂאֵ֗ת הֵחֵ֛לָּה לַ⁠עֲל֥וֹת מִן־הָ⁠עִ֖יר עַמּ֣וּד עָשָׁ֑ן וַ⁠יִּ֤פֶן בִּנְיָמִן֙ אַחֲרָ֔י⁠ו וְ⁠הִנֵּ֛ה עָלָ֥ה כְלִיל־הָ⁠עִ֖יר הַ⁠שָּׁמָֽיְמָ⁠ה׃
   (və⁠ha⁠mmasʼēt hēḩēllāh la⁠ˊₐlōt min-hā⁠ˊir ˊammūd ˊāshān va⁠yyifen binyāmin ʼaḩₐrāy⁠v və⁠hinnēh ˊālāh kəlīl-hā⁠ˊir ha⁠shshāmāyəmā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ σύσσημον ἀνέβη ἐπὶ πλεῖον ἐπὶ τῆς πόλεως ὡς στύλος καπνοῦ· καὶ ἐπέβλεψε Βενιαμὶν ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἀνέβη ἡ συντέλεια τῆς πόλεως ἕως οὐρανοῦ.
   (Kai to sussaʸmon anebaʸ epi pleion epi taʸs poleōs hōs stulos kapnou; kai epeblepse Beniamin opisō autou, kai idou anebaʸ haʸ sunteleia taʸs poleōs heōs ouranou. )

BrTrAnd the signal went up increasingly over the city as a pillar of smoke; and Benjamin looked behind him, and behold the destruction of the city went up to heaven.

ULTBut when the signal began to rise up out of the city, a pillar of smoke, then Benjamin retreated away from it. Indeed, look, the entirety of the city had gone up to the heavens.

USTBut then smoke from the burning buildings began to rise up from the city. The men of the tribe of Benjamin turned around and saw that the whole city was burning.

BSBBut when the column of smoke began to go up from the city, the Benjamites looked behind them and saw the whole city going up in smoke.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEBut when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the whole city went up in smoke to the sky.

WMBB (Same as above)

NETBut when the signal, a pillar of smoke, began to rise up from the city, the Benjaminites turned around and saw the whole city going up in a cloud of smoke that rose high into the sky.

LSVbut the volume has begun to go up from the city—a pillar of smoke—and Benjamin turns behind, and behold, the perfection of the city has gone up toward the heavens.

FBVHowever, when the Israelites saw the columns of smoke rising heavenwards to form a great cloud over the whole of the town,

T4TBut then smoke from the burning buildings began to rise up from the city. The men of the tribe of Benjamin turned around and saw that the whole city was burning.

LEBAnd the cloud of smoke began to go up from the city in a column of smoke, and Benjamin turned backward, and behold, the whole city was going up in smoke![fn]


20:40 Literally “to heaven”

BBEThen the sign went up out of the town in the pillar of smoke, and the Benjamites, turning back, saw all the town going up in smoke to heaven.

MoffNo Moff JDG book available

JPSBut when the beacon began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.

ASVBut when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.

DRAAnd perceived as it were a pillar of smoke rise up from the city; and Benjamin looking back, saw that the city was taken, and that the flames ascended on high:

YLTand the volume hath begun to go up from the city — a pillar of smoke — and Benjamin turneth behind, and lo, gone up hath the perfection of the city toward the heavens.

DrbyAnd when the burning began to rise up out of the city as a pillar of smoke, Benjamin looked behind, and behold, the whole city ascended [in smoke] to the heavens.

RVBut when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.

WbstrBut when the flame began to rise from the city with a pillar of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the flame of the city ascended to heaven.

KJB-1769But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.[fn]


20.40 the flame of: Heb. the whole consumption of

KJB-1611[fn]But when the flame began to arise vp out of the citie, with a pillar of smoke, the Beniamites looked behind them, and behold, the flame of the citie ascended vp to heauen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


20:40 Heb. the whole consumption.

BshpsBut when there began to aryse out of the citie a flambe as a piller of smoke, the Beniamites loked backe, & behold the flambe of the whole citie began to ascende vp to heauen.
   (But when there began to arise out of the city a flambe as a pillar of smoke, the Benyamites looked back, and behold the flambe of the whole city began to ascende up to heaven.)

GnvaBut when the flame bega to arise out of the citie, as a pillar of smoke, the Beniamites looked backe, and behold, the flame of the citie began to ascend vp to heauen.
   (But when the flame bega to arise out of the city, as a pillar of smoke, the Benyamites looked back, and behold, the flame of the city began to ascend up to heaven. )

Cvdlthen beganne there a piler of smoke to arise vp from the cite. And BenIamin loked behinde them: and beholde, the flamme of ye cite wente vp vnto heauen.
   (then began there a pillar of smoke to arise up from the city. And BenYamin looked behind them: and behold, the flamme of ye/you_all cite went up unto heaven.)

Wycland `the sones of Israel sien as a piler of smoke stie fro the citee; also Beniamyn bihelde bihynde, whanne he siy the citee takun, and flawmes borun in hiye,
   (and `the sons of Israel sien as a pillar of smoke stie from the city; also Benyamin bihelde behind, when he saw the city taken, and flawmes born in hiye,)

Luthda fing an sich zu erheben von der Stadt ein Rauch stracks über sich. Und Benjamin wandte sich hinter sich, und siehe, da ging die Stadt ganz auf gen Himmel.
   (da caught at itself/yourself/themselves to erheben from the/of_the city a Rauch stracks above itself/yourself/themselves. And Benyamin turned itself/yourself/themselves behind sich, and look, there went the city all on to/toward heaven.)

ClVget viderent quasi columnam fumi de civitate conscendere: Benjamin quoque aspiciens retro, cum captam cerneret civitatem, et flammas in sublime ferri:
   (and viderent as_if columnam fumi about civitate conscendere: Benyamin too aspiciens retro, when/with captam cerneret civitatem, and flammas in sublime ferri: )


TSNTyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

the whole of the city

(Some words not found in UHB: and,the,cloud_of_smoke began to,rise from/more_than the=city column smoke and,looked Binyāmīn behind,them and=see/lo/see! going_up whole the=city the,heaven,to )

The author is using the term city by association to mean the smoke from the burning city. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “smoke from the whole of the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

the whole of the city

(Some words not found in UHB: and,the,cloud_of_smoke began to,rise from/more_than the=city column smoke and,looked Binyāmīn behind,them and=see/lo/see! going_up whole the=city the,heaven,to )

The author is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “smoke from many parts of the city”

BI Jdg 20:40 ©