Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But when the pillar of smoke began to rise from the city, the Benyamites looked behind them and were shocked to see their city going up in smoke.
OET-LV And_the_cloud_of_smoke it_began to_rise from the_city a_pillar of_smoke and_looked Binyāmīn behind_them and_see/lo/see it_went_up the_entirety the_city the_heaven_to.
UHB וְהַמַּשְׂאֵ֗ת הֵחֵ֛לָּה לַעֲל֥וֹת מִן־הָעִ֖יר עַמּ֣וּד עָשָׁ֑ן וַיִּ֤פֶן בִּנְיָמִן֙ אַחֲרָ֔יו וְהִנֵּ֛ה עָלָ֥ה כְלִיל־הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיְמָה׃ ‡
(vəhammasʼēt hēḩēllāh laˊₐlōt min-hāˊir ˊammūd ˊāshān vayyifen binyāmin ʼaḩₐrāyv vəhinnēh ˊālāh kəlīl-hāˊir hashshāmāyəmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸ σύσσημον ἀνέβη ἐπὶ πλεῖον ἐπὶ τῆς πόλεως ὡς στύλος καπνοῦ· καὶ ἐπέβλεψε Βενιαμὶν ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἀνέβη ἡ συντέλεια τῆς πόλεως ἕως οὐρανοῦ.
(Kai to sussaʸmon anebaʸ epi pleion epi taʸs poleōs hōs stulos kapnou; kai epeblepse Beniamin opisō autou, kai idou anebaʸ haʸ sunteleia taʸs poleōs heōs ouranou. )
BrTr And the signal went up increasingly over the city as a pillar of smoke; and Benjamin looked behind him, and behold the destruction of the city went up to heaven.
ULT But when the signal began to rise up out of the city, a pillar of smoke, then Benjamin retreated away from it. Indeed, look, the entirety of the city had gone up to the heavens.
UST But then smoke from the burning buildings began to rise up from the city. The men of the tribe of Benjamin turned around and saw that the whole city was burning.
BSB But when the column of smoke began to go up from the city, the Benjamites looked behind them and saw the whole city going up in smoke.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the whole city went up in smoke to the sky.
WMBB (Same as above)
NET But when the signal, a pillar of smoke, began to rise up from the city, the Benjaminites turned around and saw the whole city going up in a cloud of smoke that rose high into the sky.
LSV but the volume has begun to go up from the city—a pillar of smoke—and Benjamin turns behind, and behold, the perfection of the city has gone up toward the heavens.
FBV However, when the Israelites saw the columns of smoke rising heavenwards to form a great cloud over the whole of the town,
T4T But then smoke from the burning buildings began to rise up from the city. The men of the tribe of Benjamin turned around and saw that the whole city was burning.
LEB And the cloud of smoke began to go up from the city in a column of smoke, and Benjamin turned backward, and behold, the whole city was going up in smoke![fn]
20:40 Literally “to heaven”
BBE Then the sign went up out of the town in the pillar of smoke, and the Benjamites, turning back, saw all the town going up in smoke to heaven.
Moff No Moff JDG book available
JPS But when the beacon began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
ASV But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
DRA And perceived as it were a pillar of smoke rise up from the city; and Benjamin looking back, saw that the city was taken, and that the flames ascended on high:
YLT and the volume hath begun to go up from the city — a pillar of smoke — and Benjamin turneth behind, and lo, gone up hath the perfection of the city toward the heavens.
Drby And when the burning began to rise up out of the city as a pillar of smoke, Benjamin looked behind, and behold, the whole city ascended [in smoke] to the heavens.
RV But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
Wbstr But when the flame began to rise from the city with a pillar of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the flame of the city ascended to heaven.
KJB-1769 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.[fn]
20.40 the flame of: Heb. the whole consumption of
KJB-1611 [fn]But when the flame began to arise vp out of the citie, with a pillar of smoke, the Beniamites looked behind them, and behold, the flame of the citie ascended vp to heauen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:40 Heb. the whole consumption.
Bshps But when there began to aryse out of the citie a flambe as a piller of smoke, the Beniamites loked backe, & behold the flambe of the whole citie began to ascende vp to heauen.
(But when there began to arise out of the city a flambe as a pillar of smoke, the Benyamites looked back, and behold the flambe of the whole city began to ascende up to heaven.)
Gnva But when the flame bega to arise out of the citie, as a pillar of smoke, the Beniamites looked backe, and behold, the flame of the citie began to ascend vp to heauen.
(But when the flame bega to arise out of the city, as a pillar of smoke, the Benyamites looked back, and behold, the flame of the city began to ascend up to heaven. )
Cvdl then beganne there a piler of smoke to arise vp from the cite. And BenIamin loked behinde them: and beholde, the flamme of ye cite wente vp vnto heauen.
(then began there a pillar of smoke to arise up from the city. And BenYamin looked behind them: and behold, the flamme of ye/you_all cite went up unto heaven.)
Wycl and `the sones of Israel sien as a piler of smoke stie fro the citee; also Beniamyn bihelde bihynde, whanne he siy the citee takun, and flawmes borun in hiye,
(and `the sons of Israel sien as a pillar of smoke stie from the city; also Benyamin bihelde behind, when he saw the city taken, and flawmes born in hiye,)
Luth da fing an sich zu erheben von der Stadt ein Rauch stracks über sich. Und Benjamin wandte sich hinter sich, und siehe, da ging die Stadt ganz auf gen Himmel.
(da caught at itself/yourself/themselves to erheben from the/of_the city a Rauch stracks above itself/yourself/themselves. And Benyamin turned itself/yourself/themselves behind sich, and look, there went the city all on to/toward heaven.)
ClVg et viderent quasi columnam fumi de civitate conscendere: Benjamin quoque aspiciens retro, cum captam cerneret civitatem, et flammas in sublime ferri:
(and viderent as_if columnam fumi about civitate conscendere: Benyamin too aspiciens retro, when/with captam cerneret civitatem, and flammas in sublime ferri: )
20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
the whole of the city
(Some words not found in UHB: and,the,cloud_of_smoke began to,rise from/more_than the=city column smoke and,looked Binyāmīn behind,them and=see/lo/see! going_up whole the=city the,heaven,to )
The author is using the term city by association to mean the smoke from the burning city. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “smoke from the whole of the city”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
the whole of the city
(Some words not found in UHB: and,the,cloud_of_smoke began to,rise from/more_than the=city column smoke and,looked Binyāmīn behind,them and=see/lo/see! going_up whole the=city the,heaven,to )
The author is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “smoke from many parts of the city”