Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear JDG 20:40

 JDG 20:40 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,מַּשְׂאֵת
    2. 178186,178187,178188
    3. And the cloud of smoke
    4. ≈But
    5. 4864
    6. S-C,Td,Ncfsa
    7. and,the,cloud_of_smoke
    8. S
    9. Y-1406
    10. 123153
    1. הֵחֵלָּה
    2. 178189
    3. it began
    4. began
    5. V-Vhp3fs
    6. it_began
    7. -
    8. -
    9. 123154
    1. לַ,עֲלוֹת
    2. 178190,178191
    3. to rise
    4. -
    5. 5927
    6. SV-R,Vqc
    7. to,rise
    8. -
    9. -
    10. 123155
    1. מִן
    2. 178192
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 123156
    1. 178193
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123157
    1. הָ,עִיר
    2. 178194,178195
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 123158
    1. עַמּוּד
    2. 178196
    3. a pillar of
    4. pillar
    5. 5982
    6. S-Ncmsc
    7. a_pillar_of
    8. -
    9. -
    10. 123159
    1. עָשָׁן
    2. 178197
    3. smoke
    4. -
    5. 6227
    6. S-Ncmsa
    7. smoke
    8. -
    9. -
    10. 123160
    1. וַ,יִּפֶן
    2. 178198,178199
    3. and looked
    4. looked
    5. 6437
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,looked
    8. -
    9. -
    10. 123161
    1. בִּנְיָמִן
    2. 178200
    3. Binyāmīn
    4. ≈Benyamites
    5. 1144
    6. S-Np
    7. Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 123162
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 178201,178202
    3. behind them
    4. behind
    5. S-R,Sp3ms
    6. behind,them
    7. -
    8. -
    9. 123163
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 178203,178204
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 123164
    1. עָלָה
    2. 178205
    3. it went up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqp3ms
    7. it_went_up
    8. -
    9. -
    10. 123165
    1. כְלִיל
    2. 178206
    3. the entirety of
    4. -
    5. 3632
    6. S-Aamsc
    7. the_entirety_of
    8. -
    9. -
    10. 123166
    1. 178207
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123167
    1. הָ,עִיר
    2. 178208,178209
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 123168
    1. הַ,שָּׁמָיְמָ,ה
    2. 178210,178211,178212
    3. the heaven to
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa,Sd
    7. the,heaven,to
    8. -
    9. -
    10. 123169
    1. 178213
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123170

OET (OET-LV)And_the_cloud_of_smoke it_began to_rise from the_city a_pillar_of smoke and_ Binyāmīn _looked behind_them and_see/lo/see it_went_up the_entirety_of the_city the_heaven_to.

OET (OET-RV)But when the pillar of smoke began to rise from the city, the Benyamites looked behind them and were shocked to see their city going up in smoke.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כְלִיל הָ⁠עִ֖יר

whole_of the=city

The author is using the term city by association to mean the smoke from the burning city. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [smoke from the whole of the city]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

כְלִיל הָ⁠עִ֖יר

whole_of the=city

The author is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [smoke from many parts of the city]

TSN Tyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the cloud of smoke
    2. ≈But
    3. 1922,1830,4453
    4. 178186,178187,178188
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. S
    7. Y-1406
    8. 123153
    1. it began
    2. began
    3. 2479
    4. 178189
    5. V-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 123154
    1. to rise
    2. -
    3. 3570,5713
    4. 178190,178191
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 123155
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 178192
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 123156
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 178194,178195
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 123158
    1. a pillar of
    2. pillar
    3. 5632
    4. 178196
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 123159
    1. smoke
    2. -
    3. 5798
    4. 178197
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 123160
    1. and
    2. looked
    3. 1922,6133
    4. 178198,178199
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 123161
    1. Binyāmīn
    2. ≈Benyamites
    3. 964
    4. 178200
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 123162
    1. looked
    2. looked
    3. 1922,6133
    4. 178198,178199
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 123161
    1. behind them
    2. behind
    3. 507
    4. 178201,178202
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 123163
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 178203,178204
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 123164
    1. it went up
    2. -
    3. 5713
    4. 178205
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 123165
    1. the entirety of
    2. -
    3. 3480
    4. 178206
    5. S-Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 123166
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 178208,178209
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 123168
    1. the heaven to
    2. -
    3. 1830,7538,1762
    4. 178210,178211,178212
    5. S-Td,Ncmpa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 123169

OET (OET-LV)And_the_cloud_of_smoke it_began to_rise from the_city a_pillar_of smoke and_ Binyāmīn _looked behind_them and_see/lo/see it_went_up the_entirety_of the_city the_heaven_to.

OET (OET-RV)But when the pillar of smoke began to rise from the city, the Benyamites looked behind them and were shocked to see their city going up in smoke.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 20:40 ©