Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the region had peace for forty years, and then Otniel (Kenaz’s son) died.
OET-LV And_had_peace the_earth/land forty year[s] and_he/it_died ˊĀtənīʼēl the_son of_Qənaz.
UHB וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַֽז׃פ ‡
(vattishqoţ hāʼāreʦ ʼarbāˊim shānāh vayyāmāt ˊātənīʼēl ben-qənaz.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So the land had tranquility forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
UST After that, for forty years there was peace in the land, until Othniel died.
BSB § So the land had rest for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
OEB No OEB JDG book available
WEB The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
WMB (Same as above)
NET The land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.
LSV and the land rests forty years. And Othniel son of Kenaz dies,
FBV As a result, the country was a peace for forty years until Othniel, son of Kenaz, died.
T4T After that, there was peace in the land for 40 years, until Othniel died.
LEB So the land rested forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
¶
BBE Then for forty years the land had peace, till the death of Othniel, the son of Kenaz.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
ASV And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
DRA And the land rested forty years, and Othoniel the son of Cenez died.
YLT and the land resteth forty years. And Othniel son of Kenaz dieth,
Drby And the land had rest forty years; and Othniel the son of Kenaz died.
RV And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
Wbstr And the land had rest forty years: and Othniel the son of Kenaz died.
KJB-1769 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
KJB-1611 And the land had rest forty yeres: and Othniel the sonne of Kenaz died.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the land had rest fourtie yeres: and Othoniel the sonne of Kenes died.
(And the land had rest forty years: and Othoniel the son of Kenes died.)
Gnva So the lande had rest fourtie yeeres, and Othniel the sonne of Kenaz dyed.
(So the land had rest forty years, and Othniel the son of Kenaz dyed.)
Cvdl Then was the londe in rest fortye yeares. And Athniel the sonne of Kenas dyed.
(Then was the land in rest fortye years. And Athniel the son of Kenas dyed.)
Wyc And the lond restide fourti yeer; and Othonyel, sone of Ceneth, diede.
(And the land restide forty year; and Othonyel, son of Ceneth, diede.)
Luth Da ward das Land stille vierzig Jahre. Und Athniel, der Sohn Kenas, starb.
(So was the Land silence vierzig years. And Athniel, the/of_the son Kenas, starb.)
ClVg Quievitque terra quadraginta annis, et mortuus est Othoniel filius Cenez.
(Quievitque earth/land quadraginta annis, and mortuus it_is Othoniel filius Cenez.)
BrTr And the land was quiet forty years; and Gothoniel the son of Kenez died.
BrLXX Καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ἔτη τεσσαράκοντα· καὶ ἀπέθανε Γοθονιὴλ υἱὸς Κενέζ.
(Kai haʸsuⱪasen haʸ gaʸ etaʸ tessarakonta; kai apethane Gothoniaʸl huios Kenez.)
3:7-11 The account of Othniel is typical of the cycles in Judges. Evildoing led to apostasy, most frequently in the Baal and Asherah cults (see study notes on 2:11-13; 6:25-32). Apostasy provoked the Lord and resulted in foreign oppression. Then the cry of the people evoked divine compassion and the raising up of a rescuer-judge as the agent of God’s Spirit. The rescuer ended the oppression, and the land enjoyed a period of peace before the cycle started again. Othniel depicts an ideal judge.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה
and,had_peace the=earth/land forty year
The author is speaking as if the land on which the Israelites lived were a living thing that rested after a foreign occupier was driven away. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And there were no more wars for 40 years”