Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 3:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the region had peace for forty years, and then Otniel (Kenaz’s son) died.

OET-LVAnd_had_peace the_earth/land forty year[s] and_he/it_died ˊĀtəʼēl the_son of_Qənaz.

UHBוַ⁠תִּשְׁקֹ֥ט הָ⁠אָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַ⁠יָּ֖מָת עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַֽז׃פ
   (va⁠ttishqoţ hā⁠ʼāreʦ ʼarbāˊim shānāh va⁠yyāmāt ˊātənīʼēl ben-qənaz.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo the land had tranquility forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.

USTAfter that, for forty years there was peace in the land, until Othniel died.


BSB  § So the land had rest for forty years, until Othniel son of Kenaz died.

OEBNo OEB JDG book available

WEBThe land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.

WMB (Same as above)

NETThe land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.

LSVand the land rests forty years. And Othniel son of Kenaz dies,

FBVAs a result, the country was a peace for forty years until Othniel, son of Kenaz, died.

T4TAfter that, there was peace in the land for 40 years, until Othniel died.

LEBSo the land rested forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
¶ 

BBEThen for forty years the land had peace, till the death of Othniel, the son of Kenaz.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

ASVAnd the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

DRAAnd the land rested forty years, and Othoniel the son of Cenez died.

YLTand the land resteth forty years. And Othniel son of Kenaz dieth,

DrbyAnd the land had rest forty years; and Othniel the son of Kenaz died.

RVAnd the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

WbstrAnd the land had rest forty years: and Othniel the son of Kenaz died.

KJB-1769And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

KJB-1611And the land had rest forty yeres: and Othniel the sonne of Kenaz died.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the land had rest fourtie yeres: and Othoniel the sonne of Kenes died.
   (And the land had rest forty years: and Othoniel the son of Kenes died.)

GnvaSo the lande had rest fourtie yeeres, and Othniel the sonne of Kenaz dyed.
   (So the land had rest forty years, and Othniel the son of Kenaz dyed.)

CvdlThen was the londe in rest fortye yeares. And Athniel the sonne of Kenas dyed.
   (Then was the land in rest fortye years. And Athniel the son of Kenas dyed.)

WycAnd the lond restide fourti yeer; and Othonyel, sone of Ceneth, diede.
   (And the land restide forty year; and Othonyel, son of Ceneth, diede.)

LuthDa ward das Land stille vierzig Jahre. Und Athniel, der Sohn Kenas, starb.
   (So was the Land silence vierzig years. And Athniel, the/of_the son Kenas, starb.)

ClVgQuievitque terra quadraginta annis, et mortuus est Othoniel filius Cenez.
   (Quievitque earth/land quadraginta annis, and mortuus it_is Othoniel filius Cenez.)

BrTrAnd the land was quiet forty years; and Gothoniel the son of Kenez died.

BrLXXΚαὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ἔτη τεσσαράκοντα· καὶ ἀπέθανε Γοθονιὴλ υἱὸς Κενέζ.
   (Kai haʸsuⱪasen haʸ gaʸ etaʸ tessarakonta; kai apethane Gothoniaʸl huios Kenez.)


TSNTyndale Study Notes:

3:7-11 The account of Othniel is typical of the cycles in Judges. Evildoing led to apostasy, most frequently in the Baal and Asherah cults (see study notes on 2:11-13; 6:25-32). Apostasy provoked the Lord and resulted in foreign oppression. Then the cry of the people evoked divine compassion and the raising up of a rescuer-judge as the agent of God’s Spirit. The rescuer ended the oppression, and the land enjoyed a period of peace before the cycle started again. Othniel depicts an ideal judge.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠תִּשְׁקֹ֥ט הָ⁠אָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה

and,had_peace the=earth/land forty year

The author is speaking as if the land on which the Israelites lived were a living thing that rested after a foreign occupier was driven away. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And there were no more wars for 40 years”

BI Jdg 3:11 ©