Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 3:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 3:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the Israelis did things considered evil by Yahweh and they forgot about their god Yahweh, instead serving the Baal and Asherot idols.

OET-LVand_they_made the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH and_forgot DOM YHWH god_their and_served DOM the_Baals and_DOM the_ʼĀshērahs.

UHBוַ⁠יַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָ⁠רַע֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וַֽ⁠יִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יַּעַבְד֥וּ אֶת־הַ⁠בְּעָלִ֖ים וְ⁠אֶת־הָ⁠אֲשֵׁרֽוֹת׃
   (va⁠yyaˊₐsū ənēy-yisrāʼēl ʼet-hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yhwh va⁠yyishkəḩū ʼet-yhwh ʼₑlohēy⁠hem va⁠yyaˊaⱱdū ʼet-ha⁠bəˊālim və⁠ʼet-hā⁠ʼₐshērōt.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου· καὶ ἐπελάθοντο Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλὶμ καὶ τοῖς ἄλσεσι.
   (Kai epoiaʸsan hoi huioi Israaʸl to ponaʸron enantion Kuriou; kai epelathonto Kuriou tou Theou autōn, kai elatreusan tois Baʼalim kai tois alsesi. )

BrTrAnd the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgot the Lord their God, and served Baalim and the groves.

ULTSo the sons of Israel did this evil in the eyes of Yahweh and they forgot Yahweh their God. They served the baals and the asherahs.

USTThe Israelites did things that Yahweh said were very evil. They forgot about Yahweh, their God, and they started to worship the idols that represented the god Baal and the goddess Asherah.

BSB  § So the Israelites did evil in the sight of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and forgot the LORD their God, and served the Baals and the Asheroth.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.

LSVand the sons of Israel do evil in the eyes of YHWH, and forget their God YHWH, and serve the Ba‘alim and the Asheroth.

FBVThe Israelites did what was evil in the Lord's sight. They ignored the Lord their God and worshiped the images of Baals and Asherahs.

T4TThe Israelis did things that Yahweh said were very evil. They forgot about Yahweh, their God, and they started to worship the idols that represented the god Baal and the goddess Asherah.

LEBThe Israelites[fn] did evil in the eyes of Yahweh. They forgot Yahweh their God, and they served the Baals and the Asheroth.[fn]


3:7 Literally “sons/children of Israel”

3:7 Asheroth are cultic poles set up next to an altar symbolizing the goddess Asherah

BBEAnd the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, and put out of their minds the Lord their God, and became servants to the Baals and the Astartes.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.

ASVAnd the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.

DRAAnd they did evil in the sight of the Lord, and they forgot their God, and served Baalim and Astaroth.

YLTand the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines.

DrbyAnd the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their [fn]God, and served the Baals and the Asherahs.


3.7 Elohim

RVAnd the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.

WbstrAnd the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim, and the groves.

KJB-1769And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.

KJB-1611And the children of Israel did euill in the sight of the LORD, and forgate the LORD their God, and serued Baalim, and the groues.
   (And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgate the LORD their God, and served Baalim, and the groves.)

BshpsAnd the children of Israel did wickedly in the sight of the Lorde, and forgat the Lorde their God, and serued Baalim and Astheroth.
   (And the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and Astheroth.)

GnvaSo the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgate the Lord their God, and serued Baalim, and Asheroth.
   (So the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgate the Lord their God, and served Baalim, and Asheroth. )

Cvdland wroughte wickednes before the LORDE, & forgat the LORDE their God, & serued Baalim & Astaroth.
   (and wrought/donee wickedness before the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and Astaroth.)

WyclAnd the sones of Israel diden yuel in the `siyt of the Lord, and foryaten her Lord God, and serueden Baalym, and Astaroth.
   (And the sons of Israel did evil in the `siyt of the Lord, and foryaten her Lord God, and served Baalym, and Astaroth.)

Luthund taten übel vor dem HErr’s und vergaßen des HErr’s, ihres Gottes, und dieneten Baalim und den Hainen.
   (and did bad/evil before/in_front_of to_him LORD’s and vergaßen the LORD’s, ihres God’s, and served Baalim and the Hainen.)

ClVgFeceruntque malum in conspectu Domini, et obliti sunt Dei sui, servientes Baalim et Astaroth.
   (Feceruntque evil in in_sight Master, and obliti are of_God sui, servientes Baalim and Astaroth. )


TSNTyndale Study Notes:

3:7-11 The account of Othniel is typical of the cycles in Judges. Evildoing led to apostasy, most frequently in the Baal and Asherah cults (see study notes on 2:11-13; 6:25-32). Apostasy provoked the Lord and resulted in foreign oppression. Then the cry of the people evoked divine compassion and the raising up of a rescuer-judge as the agent of God’s Spirit. The rescuer ended the oppression, and the land enjoyed a period of peace before the cycle started again. Othniel depicts an ideal judge.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת־הָ⁠רַע֙

DOM the,evil

See how you translated the same expression in 2:11. Alternate translation: “what was evil” or “things that were evil”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה

in/on=both_eyes_of YHWH

See how you translated the same expression in 2:11. Alternate translation: “in Yahweh’s judgment”

Note 3 topic: translate-names

אֶת־הַ⁠בְּעָלִ֖ים וְ⁠אֶת־הָ⁠אֲשֵׁרֽוֹת

DOM DOM DOM the,Baals and=DOM the,Asherahs

See how you translated the similar expression in 2:11. Alternate translation: “many false gods and goddesses”

BI Jdg 3:7 ©