Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They took their daughters as wives, and gave their own daughters to be married to their sons, and they worshipped their gods.
OET-LV And_they_took DOM daughters_of_their to/for_them as_wives and_DOM daughters_of_their_own they_gave to_sons_of_their and_served DOM gods_of_their.
UHB וַיִּקְח֨וּ אֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֤ם לָהֶם֙ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֖ם נָתְנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶֽם׃פ ‡
(vayyiqḩū ʼet-bənōtēyhem lāhem lənāshim vəʼet-bənōtēyhem nātənū liⱱənēyhem vayyaˊaⱱdū ʼet-ʼₑlohēyhem.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβον τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἑαυτοῖς εἰς γυναῖκας, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἔδωκαν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν, καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν.
(Kai elabon tas thugateras autōn heautois eis gunaikas, kai tas thugateras autōn edōkan tois huiois autōn, kai elatreusan tois theois autōn. )
BrTr And they took their daughters for wives to themselves, and they gave their daughters to their sons, and served their gods.
ULT And they took their daughters for themselves as wives, and they gave their daughters to their sons, and they served their gods.
UST The Israelite men married women from those people groups. They also allowed their daughters to marry men from those people groups. And they worshiped the gods of those people groups.
BSB And they took the daughters of these people in marriage, gave their own daughters to their sons, and served their gods.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
WMBB (Same as above)
NET They took the Canaanites’ daughters as wives and gave their daughters to the Canaanites; they worshiped their gods as well.
LSV and take their daughters to them for wives, and have given their daughters to their sons, and they serve their gods;
FBV The Israelites intermarried with them, marrying their daughters, giving their own daughters to their sons, and worshiped their gods.
T4T Moses had told the people not to associate with any of those people. But the Israelis took daughters of people from those people-groups to be their own wives, and gave their own daughters to men of those groups, to marry them. And as a result they started to worship the gods of those people-groups.
LEB And they took their daughters as wives for themselves, and they gave their daughters to their sons, and they served their gods.[fn]
¶
3:6 Or “worshiped their gods”
BBE And they took as wives the daughters of these nations and gave their daughters to their sons, and became servants to their gods.
Moff No Moff JDG book available
JPS and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
ASV and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
DRA And they took their daughters to wives, and they gave their own daughters to their sons, and they served their gods.
YLT and take their daughters to them for wives, and their daughters have given to their sons, and they serve their gods;
Drby and they took their daughters as wives, and gave their daughters to their sons, and served their [fn]gods.
3.6 Elohim
RV and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
Wbstr And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
KJB-1769 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
KJB-1611 And they tooke their daughters to be their wiues, and gaue their daughters to their sonnes, and serued their gods.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And toke the daughters of them to be their wiues, & gaue their own daughters to their sonnes, and serued their goddes.
(And took the daughters of them to be their wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.)
Gnva And they tooke their daughters to bee their wiues, and gaue their daughters to their sonnes, and serued their gods.
(And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. )
Cvdl they toke their doughters to wyues, & gaue their doughters vnto their sonnes, & serued their goddes,
(they took their daughters to wives, and gave their daughters unto their sons, and served their gods,)
Wycl and of Jebusey, and weddiden wyues, the douytris of hem; and the sones of Israel yauen her douytris to `the sones of hem, and serueden `the goddis of hem.
(and of Yebusey, and weddiden wives, the daughters of hem; and the sons of Israel gave her daughters to `the sons of them, and served `the gods of them.)
Luth nahmen sie jener Töchter zu Weibern und gaben ihre Töchter jener Söhnen und dieneten jener Göttern;
(nahmen they/she/them yener Töchter to women and gave their/her Töchter yener sonsn and served yener gods;)
ClVg et duxerunt uxores filias eorum, ipsique filias suas filiis eorum tradiderunt, et servierunt diis eorum.
(and duxerunt wives daughters their, ipsique daughters their_own childrens their tradiderunt, and they_served diis their. )
3:5-6 Israel failed God’s test (3:1-4). Intermarriage led Israel to worship in the fertility cult of the Canaanite gods.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיִּקְח֨וּ אֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֤ם לָהֶם֙ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֖ם נָתְנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶֽם
and=they_took DOM daughters_of,their to/for=them as,wives and=DOM daughters_of,their_own gave to,sons_of,their and,served DOM gods_of,their
It may be helpful to clarify for your readers the references of the pronouns in this verse. Alternate translation: [And the Israelites took the daughters of these nations for themselves as wives, and the Israelites gave their daughters to the sons of these nations, and the Israelites served the gods of these nations]