Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Once again the Israelis started doing things considered evil by Yahweh, so because of that, he strengthened King Eglon of Moab against Israel.
OET-LV and_again the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) for_doing the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH and_strengthened YHWH DOM ˊEglōn the_king of_Mōʼāⱱ over Yisrāʼēl/(Israel) on if/because they_did DOM the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH.
UHB וַיֹּסִ֨פוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְחַזֵּ֨ק יְהוָ֜ה אֶת־עֶגְל֤וֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָב֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ל כִּֽי־עָשׂ֥וּ אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vayyoşifū bənēy yisrāʼēl laˊₐsōt hāraˊ bəˊēynēy yhwh vayəḩazzēq yhwh ʼet-ˊeglōn melek-mōʼāⱱ ˊal-yisrāʼēl ˊal kiy-ˊāsū ʼet-hāraˊ bəˊēynēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐνίσχυσε Κύριος τὸν Ἐγλὼμ βασιλέα Μωὰβ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ, διὰ τὸ πεποιηκέναι αὐτοὺς τὸ πονηρὸν ἔναντι Κυρίου.
(Kai prosethento hoi huioi Israaʸl poiaʸsai to ponaʸron enōpion Kuriou; kai enisⱪuse Kurios ton Eglōm basilea Mōab epi ton Israaʸl, dia to pepoiaʸkenai autous to ponaʸron enanti Kuriou. )
BrTr And the children of Israel continued to do evil before the Lord: and the Lord strengthened Eglom king of Moab against Israel, because they had done evil before the Lord.
ULT Then the sons of Israel started again to do this evil in the eyes of Yahweh. So Yahweh strengthed Eglon, the king of Moab against Israel, because they did this evil in the eyes of Yahweh.
UST After that, the Israelites again did things that Yahweh had forbidden them to do, things that were very evil. Yahweh made the army of King Eglon, who ruled the land of Moab, much stronger so that he could defeat the Israelites.
BSB § Once again the Israelites did evil in the sight of the LORD. So He gave Eglon king of Moab power over Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Israel again did that which was evil in the LORD’s sight, and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the LORD’s sight.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites again did evil in the Lord’s sight. The Lord gave King Eglon of Moab control over Israel because they had done evil in the Lord’s sight.
LSV and the sons of Israel add to do evil in the eyes of YHWH; and YHWH strengthens Eglon king of Moab against Israel, because that they have done evil in the eyes of YHWH;
FBV But once again the Israelites did what was evil in the Lord's sight, and because they did this the Lord gave power to Eglon, king of Moab, to conquer Israel.
T4T After that, the Israelis again did things that Yahweh said were very evil. As a result, he allowed the army of King Eglon, who ruled the Moab area, to defeat the Israelis.
LEB And again the Israelites[fn] did evil in the eyes of Yahweh. So Yahweh strengthened Eglon king of Moab against Israel, because they did evil in the eyes of Yahweh.
3:12 Literally “sons/children of Israel”
BBE Then the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord; and the Lord made Eglon, king of Moab, strong against Israel, because they had done evil in the Lord's eyes.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD; and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of the LORD.
ASV And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah.
DRA And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord: who strengthened against them Eglon king of Moab: because they did evil in his sight.
YLT and the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah; and Jehovah strengtheneth Eglon king of Moab against Israel, because that they have done the evil thing in the eyes of Jehovah;
Drby And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah; and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they did evil in the sight of Jehovah.
RV And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of the LORD.
Wbstr And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
KJB-1769 ¶ And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
KJB-1611 ¶ And the children of Israel did euill againe in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done euill in the sight of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the children of Israel agayne committed wickednes in the sight of the Lorde: And the Lorde strengthed Eglon the king of the Moabites, against the children of Israel, because they had committed wickednes before the Lorde.
(And the children of Israel again committed wickedness in the sight of the Lord: And the Lord strengthed Eglon the king of the Moabites, against the children of Israel, because they had committed wickedness before the Lord.)
Gnva Then the children of Israel againe committed wickednesse in the sight of the Lord: and the Lord strengthened Eglon King of Moab against Israel, because they had committed wickednesse before the Lord.
(Then the children of Israel again committed wickedness in the sight of the Lord: and the Lord strengthened Eglon King of Moab against Israel, because they had committed wickedness before the Lord. )
Cvdl But the children of Israel dyd yet more euell before the LORDE. Then the LORDE strengthed Eglon the kynge of ye Moabites agaynst ye childre of Israel, because they wrought wickednesse before ye LORDE.
(But the children of Israel did yet more evil before the LORD. Then the LORD strengthed Eglon the king of ye/you_all Moabites against ye/you_all children of Israel, because they wrought/done wickedness before ye/you_all LORD.)
Wycl Forsothe the sones of Israel addiden to do yuel in the `siyt of the Lord; and he coumfortide ayens hem Eglon, the kyng of Moab, for `thei diden yuel in the `siyt of the Lord.
(Forsothe the sons of Israel addiden to do evil in the `siyt of the Lord; and he comfortede against them Eglon, the king of Moab, for `thei did evil in the `siyt of the Lord.)
Luth Aber die Kinder Israel taten fürder übels vor dem HErr’s. Da stärkte der HErr Eglon, den König der Moabiter, wider Israel, darum daß sie übels taten vor dem HErr’s.
(But the children Israel did fürder übels before/in_front_of to_him LORD’s. So stärkte the/of_the LORD Eglon, the king the/of_the Moabiter, against Israel, therefore that they/she/them übels did before/in_front_of to_him LORD’s.)
ClVg Addiderunt autem filii Israël facere malum in conspectu Domini: qui confortavit adversum eos Eglon regem Moab, quia fecerunt malum in conspectu ejus.
(Addiderunt however children Israel facere evil in in_sight Domini: who confortavit adversum them Eglon regem Moab, because fecerunt evil in in_sight his. )
3:12-30 In this epic account of intrigue and cunning, Ehud manifested heroic qualities when a coalition of nations from east of the Jordan penetrated the hill country of Ephraim and Benjamin. The cycle follows formulaic language and highlights the repeated apostasy of the people once again.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה
the,evil in/on=both_eyes_of YHWH
See how you translated the same expression in 2:11 and 3:7. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וַיְחַזֵּ֨ק יְהוָ֜ה אֶת־עֶגְל֤וֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָב֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ל כִּֽי־עָשׂ֥וּ אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה
and,strengthened YHWH DOM ˊEglōn king Mōʼāⱱ on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when they_had_acquired DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “So because the Israelites did evil in his eyes, Yahweh strengthened Eglon, the king of Moab, against them”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיְחַזֵּ֨ק יְהוָ֜ה אֶת־עֶגְל֤וֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָב֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל
and,strengthened YHWH DOM ˊEglōn king Mōʼāⱱ on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael
The author is speaking of Eglon to mean that king and his army. Alternate translation: “So Yahweh enabled Eglon to build a strong army to attack Israel”