Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because of that, Yahweh was very angry with Israel, so he handed them over to King Cushan-Rishathaim of Aram-Naharaim (Mesopotamia). The Israelis served him for eight years
OET-LV And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_sold_them in/on/at/with_hand wwww wwww the_king wwww wwww and_served the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM wwww wwww eight years.
UHB וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיִּמְכְּרֵ֗ם בְּיַד֙ כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם מֶ֖לֶךְ אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם וַיַּעַבְד֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃ ‡
(vayyiḩar-ʼaf yhwh bəyisrāʼēl vayyimkərēm bəyad kūshan rishˊātayim melek ʼₐram nahₐrāyim vayyaˊaⱱdū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼet-kūshan rishˊātayim shəmoneh shānim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Χουσαρσαθαὶμ βασιλέως Συρίας ποταμῶν· καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τῷ Χουσαρσαθαὶμ ἔτη ὀκτώ.
(Kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios en tōi Israaʸl, kai apedoto autous en ⱪeiri Ⱪousarsathaim basileōs Surias potamōn; kai edouleusan hoi huioi Israaʸl tōi Ⱪousarsathaim etaʸ oktō. )
BrTr And the Lord was very angry with Israel, and sold them into the hand of Chusarsathaim king of Syria of the rivers: and the children of Israel served Chusarsathaim eight years.
ULT Therefore, the anger of Yahweh blazed against Israel, so he sold them into the hand of Cushan-Rishathaim, the king of Aram Naharaim. The sons of Israel served Cushan-Rishathaim eight years.
UST Therefore Yahweh was very angry with Israel, and he handed them over that they might live under the power of King Cushan-Rishathaim, who was king of Aram Naharaim in Mesopotamia. The people of Israel served Cushan-Rishathaim for eight years.
BSB Then the anger of the LORD burned against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim,[fn] and the Israelites served him eight years.
3:8 That is, Mesopotamia; Aram-naharaim means Aram of the two rivers, likely the region between the Euphrates and Balih Rivers in northwestern Mesopotamia.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Therefore the LORD’s anger burnt against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.
WMBB (Same as above)
NET The Lord was furious with Israel and turned them over to King Cushan-Rishathaim of Aram-Naharaim. They were Cushan-Rishathaim’s subjects for eight years.
LSV And the anger of YHWH burns against Israel, and He sells them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years;
FBV The Lord became angry with Israel, so he sold them to Cushan-Rishathaim, king of Aram Naharaim. The Israelites were subject to Cushan-Rishathaim for eight years.
T4T Yahweh became very angry with the Israelis. So he allowed king Cushan from Mesopotamia to conquer them and rule them for eight years.
LEB And the anger of Yahweh was kindled[fn] against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-Rishathaim, the king of Aram Naharaim; and the Israelites[fn] served Cushan-Rishathaim eight years.
BBE So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel were his servants for eight years.
Moff No Moff JDG book available
JPS Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and He gave them over into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim; and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
ASV Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
DRA And the Lord being angry with Israel, delivered them into the hands of Chusan Rasathaim king of Mesopotamia, and they served him eight years.
YLT And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years;
Drby And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.
RV Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
Wbstr Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.
KJB-1769 ¶ Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.[fn]
3.8 Mesopotamia: Heb. Aram-naharaim
KJB-1611 ¶ [fn]Therefore the anger of the LORD was hote against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel serued Chushan-Rishathaim eight yeeres.
(¶ Therefore the anger of the LORD was hote against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-Rishathaim eight years.)
3:8 Hebr. Aram-naharaim.
Bshps Therfore the Lorde was angry with Israel, and he solde them into the handes of Chusan Risathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel serued Chusan Risathaim eyght yeres.
(Therefore the Lord was angry with Israel, and he sold them into the hands of Chusan Risathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chusan Risathaim eyght years.)
Gnva Therefore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he solde them into the hand of Chushan rishathaim King of Aram-naharaim, and the children of Israel serued Chushan rishathaim eyght yeeres.
(Therefore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Chushan rishathaim King of Aram-naharaim, and the children of Israel served Chushan rishathaim eyght years. )
Cvdl Then ye wrath of ye LORDE waxed whote ouer Israel, & he solde the vnder the hade of Cusan Risathaim kynge of Mesopotamia, & so ye childre of Israel serued Cusan Risathaim viij. yeare.
(Then ye/you_all wrath of ye/you_all LORD waxed whote over Israel, and he sold the under the hade of Cusan Risathaim king of Mesopotamia, and so ye/you_all children of Israel served Cusan Risathaim viij. year.)
Wycl And the Lord was wrooth ayens Israel, and bitook hem in to the hondis of Cusanrasathaym, kyng of Mesopotanye, and thei serueden hym eiyte yeer.
(And the Lord was wrooth against Israel, and bitook them in to the hands of Cusanrasathaym, king of Mesopotanye, and they served him eight year.)
Luth Da ergrimmete der Zorn des HErr’s über Israel und verkaufte sie unter die Hand Kusan-Risathaims, des Königs zu Mesopotamien; und dieneten also die Kinder Israel dem Kusan-Risathaim acht Jahre.
(So enraged the/of_the anger the LORD’s above Israel and verkaufte they/she/them under the hand Kusan-Risathaims, the kings to Mesopotamien; and served also the children Israel to_him Kusan-Risathaim acht years.)
ClVg Iratusque contra Israël Dominus, tradidit eos in manus Chusan Rasathaim regis Mesopotamiæ, servieruntque ei octo annis.[fn]
(Iratusque on_the_contrary Israel Master, he_delivered them in hands Chusan Rasathaim king Mesopotamiæ, servieruntque to_him octo annis. )
3.8 ADAM., hom. 3. Et tradidit eos Dominus, etc., usque ad odor teterrimus superbiæ renidet. ORIG., hom. 3 in Jud. Vide benignum Dominum, etc., usque ad qui per Othoniel vel Aioth disignantur.
3.8 ADAM., hom. 3. And he_delivered them Master, etc., until to odor teterrimus superbiæ renidet. ORIG., hom. 3 in Yud. Vide benignum Dominum, etc., until to who through Othoniel or Aioth disignantur.
3:8 Cushan-rishathaim means “Cushan of Double Wickedness.”
• Aram-naharaim means “Aram of the Two Rivers”; it is thought either to refer to the region between the Euphrates and Balih Rivers in Mesopotamia or to be equivalent to Mesopotamia (a word that means “Midst of the Two Rivers,” the region between the Tigris and the Euphrates).
Note 1 topic: writing-newevent
וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel
The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Then. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel
See how you translated the same expression in 2:14. Alternate translation: “Then Yahweh became furious with Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַֽיִּמְכְּרֵ֗ם בְּיַד֙
and,sold,them in/on/at/with,hand
See how you translated the same expression in 2:14. Alternate translation: “and he made them subjects of”
Note 4 topic: translate-names
אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם
אֲרַם נַהֲרָיִם
The word Aram Naharaim is the name of a country.
Joshua 15:13-19; Judges 1:11-15; 3:8-11
Though Scripture affords Othniel son of Kenaz a mere six verses to detail his accomplishments, the significance of what he accomplished should not be underestimated. Othniel is first mentioned during the initial conquest of the land, and it is noted that he was the son of Kenaz, the younger brother of Joshua. As the Israelites were seeking to capture Kiriath-sepher (later renamed Debir), Caleb offered the reward of his daughter Achsah (Othniel’s cousin) as a wife for whoever could take the town. Othniel took the town and received Achsah as his wife, and Caleb also granted him the nearby springs. After this, the writer of Judges recounts how the Israelites lived among the pagan inhabitants of the land, intermarried with them, and worshiped their gods. Therefore the Lord became angry with them, and he allowed them to be dominated by King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim, who ruled over most of northwest Mesopotamia. This was the same land where Abraham lived before journeying on to Canaan (Genesis 11:27-31; also see “The World of the Patriarchs” map), the homeland of Isaac’s wife Rebekah (Genesis 24:10), the land to which Jacob fled to escape the wrath of his twin brother Esau (Genesis 28; also see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map), and the homeland of Balaam son of Beor (Numbers 22:4-5; also see “Balaam Blesses Israel” map). As the first judge of Israel, Othniel led Israel from about 1374-1334 B.C., so it is likely that the kingdom of Cushan-rishathaim was the Mitanni kingdom, which ruled Aram-naharaim from about 1600-1260 B.C. If this is true, it is likely that Cushan-rishathaim was Eriba-Adad I, who ruled Mitanni from about 1390–1366 B.C. The name Cushan-rishathaim, meaning “Cush of the two wickednesses,” may have been an intentional corruption in Hebrew of an otherwise unknown name of Eriba-Adad I. By Othniel’s time, the Mitanni kingdom was beginning a period of decline, so their oppression of the newly established Israelite tribes may have been an attempt to reestablish their dominance throughout the region. Scripture succinctly notes that “the spirit of the Lord came upon [Othniel],” and he waged war against Cushan-rishathaim and defeated him, and the land of Israel had rest for forty years (Judges 3:10-11). Othniel’s bravery during this early period of Israel’s settlement in Canaan ultimately led the nation to victory and survival during a very vulnerable period of their history. And although the Mitanni kingdom continued to rule Aram-naharaim for another century, Othniel’s actions undoubtedly contributed to its continued decline and eventual collapse.