Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 3:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because of that, Yahweh was very angry with Israel, so he handed them over to King Cushan-Rishathaim of Aram-Naharaim (Mesopotamia). The Israelis served him for eight years

OET-LVAnd_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_sold_them in/on/at/with_hand wwww wwww the_king wwww wwww and_served the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM wwww wwww eight years.

UHBוַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽ⁠יִּמְכְּרֵ֗⁠ם בְּ⁠יַד֙ כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם מֶ֖לֶךְ אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם וַ⁠יַּעַבְד֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃
   (va⁠yyiḩar-ʼaf yhwh bə⁠yisrāʼēl va⁠yyimkərē⁠m bə⁠yad kūshan rishˊātayim melek ʼₐram nahₐrāyim va⁠yyaˊaⱱdū ənēy-yisrāʼēl ʼet-kūshan rishˊātayim shəmoneh shānim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, the anger of Yahweh blazed against Israel, so he sold them into the hand of Cushan-Rishathaim, the king of Aram Naharaim. The sons of Israel served Cushan-Rishathaim eight years.

USTTherefore Yahweh was very angry with Israel, and he handed them over that they might live under the power of King Cushan-Rishathaim, who was king of Aram Naharaim in Mesopotamia. The people of Israel served Cushan-Rishathaim for eight years.


BSBThen the anger of the LORD burned against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim,[fn] and the Israelites served him eight years.


3:8 That is, Mesopotamia; Aram-naharaim means Aram of the two rivers, likely the region between the Euphrates and Balih Rivers in northwestern Mesopotamia.

OEBNo OEB JDG book available

WEBBETherefore the LORD’s anger burnt against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord was furious with Israel and turned them over to King Cushan-Rishathaim of Aram-Naharaim. They were Cushan-Rishathaim’s subjects for eight years.

LSVAnd the anger of YHWH burns against Israel, and He sells them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years;

FBVThe Lord became angry with Israel, so he sold them to Cushan-Rishathaim, king of Aram Naharaim. The Israelites were subject to Cushan-Rishathaim for eight years.

T4TYahweh became very angry with the Israelis. So he allowed king Cushan from Mesopotamia to conquer them and rule them for eight years.

LEBAnd the anger of Yahweh was kindled[fn] against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-Rishathaim, the king of Aram Naharaim; and theIsraelites[fn] served Cushan-Rishathaim eight years.


?:? Literally “the nose of Yahweh became hot”

?:? Literally “sons/children of Israel”

BBESo the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel were his servants for eight years.

MoffNo Moff JDG book available

JPSTherefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and He gave them over into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim; and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.

ASVTherefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.

DRAAnd the Lord being angry with Israel, delivered them into the hands of Chusan Rasathaim king of Mesopotamia, and they served him eight years.

YLTAnd the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years;

DrbyAnd the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.

RVTherefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.

WbstrTherefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.

KJB-1769¶ Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.[fn]


3.8 Mesopotamia: Heb. Aram-naharaim

KJB-1611[fn]Therefore the anger of the LORD was hote against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel serued Chushan-Rishathaim eight yeeres.
   (¶ Therefore the anger of the LORD was hote against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-Rishathaim eight years.)


3:8 Hebr. Aram-naharaim.

BshpsTherfore the Lorde was angry with Israel, and he solde them into the handes of Chusan Risathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel serued Chusan Risathaim eyght yeres.
   (Therefore the Lord was angry with Israel, and he sold them into the hands of Chusan Risathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chusan Risathaim eyght years.)

GnvaTherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he solde them into the hand of Chushan rishathaim King of Aram-naharaim, and the children of Israel serued Chushan rishathaim eyght yeeres.
   (Therefore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Chushan rishathaim King of Aram-naharaim, and the children of Israel served Chushan rishathaim eyght years. )

CvdlThen ye wrath of ye LORDE waxed whote ouer Israel, & he solde the vnder the hade of Cusan Risathaim kynge of Mesopotamia, & so ye childre of Israel serued Cusan Risathaim viij. yeare.
   (Then ye/you_all wrath of ye/you_all LORD waxed whote over Israel, and he sold the under the hade of Cusan Risathaim king of Mesopotamia, and so ye/you_all children of Israel served Cusan Risathaim viij. year.)

WycAnd the Lord was wrooth ayens Israel, and bitook hem in to the hondis of Cusanrasathaym, kyng of Mesopotanye, and thei serueden hym eiyte yeer.
   (And the Lord was wrooth against Israel, and bitook them in to the hands of Cusanrasathaym, king of Mesopotanye, and they served him eight year.)

LuthDa ergrimmete der Zorn des HErr’s über Israel und verkaufte sie unter die Hand Kusan-Risathaims, des Königs zu Mesopotamien; und dieneten also die Kinder Israel dem Kusan-Risathaim acht Jahre.
   (So enraged the/of_the anger the LORD’s above Israel and verkaufte they/she/them under the hand Kusan-Risathaims, the kings to Mesopotamien; and served also the children Israel to_him Kusan-Risathaim acht years.)

ClVgIratusque contra Israël Dominus, tradidit eos in manus Chusan Rasathaim regis Mesopotamiæ, servieruntque ei octo annis.[fn]
   (Iratusque on_the_contrary Israel Master, he_delivered them in hands Chusan Rasathaim king Mesopotamiæ, servieruntque to_him octo annis. )


3.8 ADAM., hom. 3. Et tradidit eos Dominus, etc., usque ad odor teterrimus superbiæ renidet. ORIG., hom. 3 in Jud. Vide benignum Dominum, etc., usque ad qui per Othoniel vel Aioth disignantur.


3.8 ADAM., hom. 3. And he_delivered them Master, etc., until to odor teterrimus superbiæ renidet. ORIG., hom. 3 in Yud. Vide benignum Dominum, etc., until to who through Othoniel or Aioth disignantur.

BrTrAnd the Lord was very angry with Israel, and sold them into the hand of Chusarsathaim king of Syria of the rivers: and the children of Israel served Chusarsathaim eight years.

BrLXXΚαὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Χουσαρσαθαὶμ βασιλέως Συρίας ποταμῶν· καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τῷ Χουσαρσαθαὶμ ἔτη ὀκτώ.
   (Kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios en tōi Israaʸl, kai apedoto autous en ⱪeiri Ⱪousarsathaim basileōs Surias potamōn; kai edouleusan hoi huioi Israaʸl tōi Ⱪousarsathaim etaʸ oktō. )


TSNTyndale Study Notes:

3:8 Cushan-rishathaim means “Cushan of Double Wickedness.”
• Aram-naharaim means “Aram of the Two Rivers”; it is thought either to refer to the region between the Euphrates and Balih Rivers in Mesopotamia or to be equivalent to Mesopotamia (a word that means “Midst of the Two Rivers,” the region between the Tigris and the Euphrates).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל

and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel

The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Then. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל

and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel

See how you translated the same expression in 2:14. Alternate translation: “Then Yahweh became furious with Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠יִּמְכְּרֵ֗⁠ם בְּ⁠יַד֙

and,sold,them in/on/at/with,hand

See how you translated the same expression in 2:14. Alternate translation: “and he made them subjects of”

Note 4 topic: translate-names

כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם

כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם

The word Cushan-Rishathaim is the name of a man.

Note 5 topic: translate-names

אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם

אֲרַם נַהֲרָיִם

The word Aram Naharaim is the name of a country.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Othniel Rescues Israel

Joshua 15:13-19; Judges 1:11-15; 3:8-11

Though Scripture affords Othniel son of Kenaz a mere six verses to detail his accomplishments, the significance of what he accomplished should not be underestimated. Othniel is first mentioned during the initial conquest of the land, and it is noted that he was the son of Kenaz, the younger brother of Joshua. As the Israelites were seeking to capture Kiriath-sepher (later renamed Debir), Caleb offered the reward of his daughter Achsah (Othniel’s cousin) as a wife for whoever could take the town. Othniel took the town and received Achsah as his wife, and Caleb also granted him the nearby springs. After this, the writer of Judges recounts how the Israelites lived among the pagan inhabitants of the land, intermarried with them, and worshiped their gods. Therefore the Lord became angry with them, and he allowed them to be dominated by King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim, who ruled over most of northwest Mesopotamia. This was the same land where Abraham lived before journeying on to Canaan (Genesis 11:27-31; also see “The World of the Patriarchs” map), the homeland of Isaac’s wife Rebekah (Genesis 24:10), the land to which Jacob fled to escape the wrath of his twin brother Esau (Genesis 28; also see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map), and the homeland of Balaam son of Beor (Numbers 22:4-5; also see “Balaam Blesses Israel” map). As the first judge of Israel, Othniel led Israel from about 1374-1334 B.C., so it is likely that the kingdom of Cushan-rishathaim was the Mitanni kingdom, which ruled Aram-naharaim from about 1600-1260 B.C. If this is true, it is likely that Cushan-rishathaim was Eriba-Adad I, who ruled Mitanni from about 1390–1366 B.C. The name Cushan-rishathaim, meaning “Cush of the two wickednesses,” may have been an intentional corruption in Hebrew of an otherwise unknown name of Eriba-Adad I. By Othniel’s time, the Mitanni kingdom was beginning a period of decline, so their oppression of the newly established Israelite tribes may have been an attempt to reestablish their dominance throughout the region. Scripture succinctly notes that “the spirit of the Lord came upon [Othniel],” and he waged war against Cushan-rishathaim and defeated him, and the land of Israel had rest for forty years (Judges 3:10-11). Othniel’s bravery during this early period of Israel’s settlement in Canaan ultimately led the nation to victory and survival during a very vulnerable period of their history. And although the Mitanni kingdom continued to rule Aram-naharaim for another century, Othniel’s actions undoubtedly contributed to its continued decline and eventual collapse.

BI Jdg 3:8 ©