Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 19:8 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now when Pilate heard that, he became more afraid.

OET-LVTherefore when the Pilatos heard this the message, he_was_ more _afraid.

SR-GNTὍτε οὖν ἤκουσεν Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη.
   (Hote oun aʸkousen ho Pilatos touton ton logon, mallon efobaʸthaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, when Pilate heard this word, he became even more afraid,

USTWhen Pilate heard that, he was more afraid than before of what would happen to himself if he condemned Jesus to die.

BSB  § When Pilate heard this statement, he was even more afraid,

BLBTherefore when Pilate heard this word, he was even more afraid.


AICNTWhen Pilate heard this statement, he was even more afraid,

OEBWhen Pilate heard what they said, he became still more alarmed;

WEBBEWhen therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.

WMBB (Same as above)

NETWhen Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,

LSVWhen, therefore, Pilate heard this word, he was more afraid,

FBVWhen Pilate heard this he was more afraid than ever,

TCNTWhen Pilate heard this, he was even more afraid.

T4TWhen Pilate heard that, he was more afraid of what would happen to himself if he commanded the soldiers to kill Jesus.

LEBSo when Pilate heard this statement, he was even more afraid,

BBEWhen this saying came to Pilate's ears his fear became greater;

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthMore alarmed than ever, Pilate no sooner heard these words than he re-entered the Praetorium and began to question Jesus.

ASVWhen Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;

DRAWhen Pilate therefore had heard this saying, he feared the more.

YLTWhen, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid,

DrbyWhen Pilate therefore heard this word, he was the rather afraid,

RVWhen Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;

WbstrWhen Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

KJB-1769¶ When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

KJB-1611¶ When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid,
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhen Pilate hearde that saying, he was the more afrayde.
   (When Pilate heard that saying, he was the more afraid.)

GnvaWhen Pilate then heard that woorde, he was the more afraide,
   (When Pilate then heard that woorde, he was the more afraid, )

CvdlWhan Pilate herde that worde, he was the more afrayed,
   (When Pilate heard that word, he was the more afraid,)

TNTWhen Pylate hearde that sayinge he was the moare afrayde
   (When Pylate heard that saying he was the more afraid )

WyclTherfor whanne Pilat hadde herd this word, he dredde the more.
   (Therefore when Pilat had heard this word, he dreaded the more.)

LuthDa Pilatus das Wort hörete, fürchtete er sich noch mehr
   (So Pilatus the Wort heard, fürchtete he itself/yourself/themselves still mehr)

ClVgCum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit.
   (Since therefore audisset Pilatus this_one conversation, magis timuit. )

UGNTὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη.
   (hote oun aʸkousen ho Peilatos touton ton logon, mallon efobaʸthaʸ.)

SBL-GNTὍτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
   (Hote oun aʸkousen ho Pilatos touton ton logon, mallon efobaʸthaʸ,)

TC-GNTὍτε οὖν ἤκουσεν ὁ [fn]Πιλάτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
   (Hote oun aʸkousen ho Pilatos touton ton logon, mallon efobaʸthaʸ, )


19:8 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:1-16 Jesus was also beaten after his sentencing (Mark 15:15), but here John records an earlier beating, which was likely Pilate’s attempt to show that Jesus had been punished and could be released (John 19:4). When this failed, Pilate passed his sentence and handed Jesus over to the Jewish leaders for crucifixion (19:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦτον τὸν λόγον

this ¬the word

Here, word refers to what the Jewish leaders said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: “what they said about Jesus claiming to be the Son of God”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

μᾶλλον ἐφοβήθη

more ˱he˲_/was/_afraid

John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “he grew even more afraid of condemning Jesus” or “he grew even more afraid than before of what might happen to him if he condemned Jesus”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 19:8 ©