Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 19:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Pilate gave them his permission and handed Yeshua over to them, and they took him away to be executed on a stake.

OET-LVTherefore then he_gave_ him _over, to_them, in_order_that he_may_be_executed_on_a_stake.
They_took And the Yaʸsous, led_ him _away

SR-GNTΤότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ.
¶ Παρέλαβον Δὲ τὸν ˚Ἰησοῦν· αὑτόν ἀπήγαγον
   (Tote oun paredōken auton autois, hina staurōthaʸ.
    ¶ Parelabon De ton ˚Yaʸsoun; hauton apaʸgagon)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, he then handed him over to them so that he might be crucified, and they took Jesus and led him away.

USTThen, because of what they said, Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus. Then the soldiers took Jesus away in order to crucify him.

BSB  § Then Pilate handed Jesus over to be crucified, and the soldiers took Him away.

BLBSo then, he delivered Him to them, that He might be crucified. Therefore they took Jesus.


AICNTThen he handed him over to them to be crucified. So they took Jesus [[and led him away]],[fn]


19:16, and led him away: Some manuscripts include.

OEBso Pilate gave Jesus up to them to be crucified.
¶ So they took Jesus;

WEBBESo then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.

WMBBSo then he delivered him to them to be crucified. So they took Yeshua and led him away.

NETThen Pilate handed him over to them to be crucified.
¶ So they took Jesus,

LSVThen, therefore, he delivered Him up to them, that He may be crucified, and they took Jesus and led [Him] away,

FBVSo he handed Jesus over to them to be crucified.

TCNTThen Pilate handed Jesus over to them to be crucified.
¶ So they took Jesus [fn]and led him away.


19:16 and led him away ¦ — CT

T4TThen at last Pilate agreed to do what they wanted, and he told the soldiers to crucify Jesus.
¶ Then the soldiers took Jesus away.

LEBSo then he handed him over to them in order that he could be crucified.
¶ 
¶ So they took Jesus,

BBESo then he gave him up to them to be put to death on the cross. And they took Jesus away;

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThen Pilate gave Him up to them to be crucified. Accordingly they took Jesus;

ASVThen therefore he delivered him unto them to be crucified.

DRAThen therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him forth.

YLTThen, therefore, he delivered him up to them, that he may be crucified, and they took Jesus and led [him] away,

DrbyThen therefore he delivered him up to them, that he might be crucified; and they took Jesus and led him away.

RVThen therefore he delivered him unto them to be crucified.

WbstrThen therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

KJB-1769Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

KJB-1611[fn]Then deliuered he him therfore vnto them to be crucified: and they took Iesus, and led him away.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


19:16 Matth.27. 31.

BshpsThen deliuered he hym vnto them, to be crucified. And they toke Iesus, & ledde hym away.
   (Then delivered he him unto them, to be crucified. And they took Yesus/Yeshua, and led him away.)

GnvaThen deliuered he him vnto them, to be crucified. And they tooke Iesus, and led him away.
   (Then delivered he him unto them, to be crucified. And they took Yesus/Yeshua, and led him away. )

CvdlThe delyuered he him vnto them, to be crucifyed.They toke Iesus, and led him awaye.
   (The delivered he him unto them, to be crucifyed.They took Yesus/Yeshua, and led him away.)

TNTThen delyvered he him vnto them to be crucified. And they toke Iesus and led him awaye.
   (Then delyvered he him unto them to be crucified. And they took Yesus/Yeshua and led him away. )

WyclAnd thanne Pilat bitook him to hem, that he schulde be crucified. And thei token Jhesu, and ledden him out.
   (And then Pilat bitook him to them, that he should be crucified. And they token Yhesu, and ledden him out.)

LuthDa überantwortete er ihn ihnen, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber JEsum und führeten ihn hin.
   (So überantwortete he him/it ihnen, that he gekreuzigt würde. They/She took but YEsum and led him/it hin.)

ClVgTunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur. Susceperunt autem Jesum, et eduxerunt.[fn]
   (Tunc therefore he_delivered to_them him as crucifigeretur. Susceperunt however Yesum, and eduxerunt. )


19.16 Tunc ergo. Quia profitentur Cæsarem aperte contra eum esse si alium regem velit eis ingerere, dimittendo impunitum quem propter hos ausus tradiderant occidendum. Victus ergo timore, tradidit eis Jesum ut crucifigatur. Tradidit eis Jesum ut crucifigeretur. Eis, non quod ipsi manibus eum acciperent, qui supra hoc excusaverant, sed ut crimine impliciti videantur a quo alieni esse conantur, cum non nisi pro eis hoc faceret Pilatus, unde nec ait ut crucifigerent, sed ut crucifigeretur judicio et potestate Pilati.


19.16 Tunc ergo. Because profitentur Cæsarem aperte on_the_contrary him esse when/but_if alium regem velit to_them ingerere, dimittendo impunitum which propter hos ausus tradiderant occidendum. Victus therefore timore, he_delivered to_them Yesum as crucifigatur. Tradidit to_them Yesum as crucifigeretur. Eis, not/no that ipsi manibus him acciperent, who supra this excusaverant, but as crimine impliciti videantur from quo alieni esse conantur, when/with not/no nisi for to_them this faceret Pilatus, whence but_not he_said as crucifigerent, but as crucifigeretur yudicio and potestate Pilati.

UGNTτότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ.
¶  παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν; ἀπήγαγον
   (tote oun paredōken auton autois, hina staurōthaʸ.
    ¶  parelabon de ton Yaʸsoun; apaʸgagon)

SBL-GNTτότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον ⸀οὖν τὸν ⸀Ἰησοῦν·
   (tote oun paredōken auton autois hina staurōthaʸ. Parelabon ⸀oun ton ⸀Yaʸsoun;)

TC-GNTΤότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ.
¶ Παρέλαβον [fn]δὲ τὸν Ἰησοῦν [fn]καὶ ἤγαγον·
   (Tote oun paredōken auton autois hina staurōthaʸ.
    ¶ Parelabon de ton Yaʸsoun kai aʸgagon; )


19:16 δε ¦ ουν CT

19:16 και ηγαγον ¦ και απηγαγον TR ¦ — CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:16 Pilate turned Jesus over to the Roman garrison, who prepared Jesus for crucifixion by a second flogging (Mark 15:15), which brought him near death. Bleeding profusely, his clothes soaked in blood, his thorn-laced crown now digging deeply into his head, and nearly in shock, Jesus was marched to a site outside the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τότε & παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ

then & ˱he˲_gave_over him ˱to˲_them in_order_that ˱he˲_/may_be/_crucified

In this verse, the pronouns them and they refer to the Roman soldiers who would crucify Jesus. These pronouns do not refer to “the chief priests” in the previous verse because they did not crucify people. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα σταυρωθῇ

in_order_that ˱he˲_/may_be/_crucified

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the soldiers might crucify him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπήγαγον

led_away

The phrase led him away implies that the soldiers led Jesus away in order crucify him. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “and led him away to be crucified”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 19:16 ©