Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 6:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)with seven priests blowing ram’s horns going ahead of the sacred box. On the seventh day, you all must go around the city seven times while the priests are blowing the horns.OET logo mark

OET-LVAnd_seven priests they_will_carry seven (the)_trumpets_of (the)_rams’_horns to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box and_on_day the_seventh you(pl)_will_go_round DOM the_city seven times and_the_priests they_will_give_a_blast on_trumpets.
OET logo mark

UHBוְ⁠שִׁבְעָ֣ה כֹהֲנִ֡ים יִשְׂאוּ֩ שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֤וֹת הַ⁠יּֽוֹבְלִים֙ לִ⁠פְנֵ֣י הָ⁠אָר֔וֹן וּ⁠בַ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י תָּסֹ֥בּוּ אֶת־הָ⁠עִ֖יר שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְ⁠הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים יִתְקְע֖וּ בַּ⁠שּׁוֹפָרֽוֹת׃
   (və⁠shiⱱˊāh kohₐnim yisʼū shiⱱˊāh shōfərōt ha⁠yyōⱱəlīm li⁠fənēy hā⁠ʼārōn ū⁠ⱱa⁠yyōm ha⁠shshəⱱīˊiy tāşobū ʼet-hā⁠ˊir sheⱱaˊ pəˊāmim və⁠ha⁠kkohₐnim yitqəˊū ba⁠shshōfārōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JOS 6:4 verse available

BrTrNo BrTr JOS 6:4 verse available

ULTAnd seven priests shall carry seven shofars of rams to the face of the Box. And on the seventh day you shall circle the city seven times, and the priests shall blow on the shofars.

USTTell seven priests to march around with you and the army. Each of the priests must carry a ram’s horn that they can blow as they march ahead of the sacred chest of Yahweh. On the seventh day, you and the army and the seven priests must march around the city seven times, and the priests must be blowing the horns while they march.

BSBHave seven priests carry seven ramshorns in front of the ark. Then on the seventh day, march around the city seven times, while the priests blow the horns.

MSB (Same as BSB above)


OEBwith seven priests carrying seven rams” horns as trumpets in front of the ark. On the seventh day march round the town seven times, and the priests must blow a trumpet blast.

WEBBESeven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day, you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.

WMBBSeven priests shall bear seven shofars[fn] of rams’ horns before the ark. On the seventh day, you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the shofars[fn].


6:4 or, trumpets

NETHave seven priests carry seven rams’ horns in front of the ark. On the seventh day march around the city seven times, while the priests blow the horns.

LSVand seven priests carry seven horns of the rams before the Ark, and on the seventh day you go around the city seven times, and the priests blow with the horns,

FBVSeven priests are to go ahead of the Ark, each carrying a ram's horn. On the seventh day, march seven times around the city, with the priests blowing their rams' horns.

T4TTell seven priests to march around with them. Each priest must carry a trumpet. Four other priests must carry the sacred chest, and they must walk behind the priests who are carrying the trumpets. On the seventh day, the army must march around the city seven times, and the priests must be blowing the trumpets while they march.

LEBAnd seven priests will bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day you will march around the city seven times, and the priests will blow on the trumpets.

BBEAnd let seven priests go before the ark with seven loud-sounding horns in their hands: on the seventh day you are to go round the town seven times, the priests blowing their horns.

Moffwith seven priests carrying seven rams’ horns as trumpets in front of the ark. On the seventh day you shall march round the town seven times, and the priests shall blow a trumpet blast.

JPSAnd seven priests shall bear seven rams' horns before the ark; and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the horns.

ASVAnd seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.

DRAAnd on the seventh day the priests shall take the seven trumpets, which are used in the jubilee, and shall go before the ark of the covenant: and you shall go about the city seven times, and the priests shall sound the trumpets.

YLTand seven priests do bear seven trumpets of the jubilee before the ark, and on the seventh day ye compass the city seven times, and the priests blow with the trumpets,

DrbyAnd seven priests shall carry before the ark seven blast-trumpets; and on the seventh day ye shall go round the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

RVAnd seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
   (And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark: and the seventh day ye/you_all shall compass/all_around the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. )

SLTAnd seven priests shall lift up seven trumpets of alarms before the ark: and in the seventh day ye shall encompass the city seven times, and the priests shall clang the trumpets.

WbstrAnd seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

KJB-1769And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
   (And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye/you_all shall compass/all_around the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. )

KJB-1611And seuen Priests shall beare before the Arke seuen trumpets of rams hornes: and the seuenth day yee shall compasse the city seuen times, and the Priests shall blow with the trumpets.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd seuen priestes shall beare before the arke seuen trumpettes of rammes hornes: And the seuenth day ye shall compasse the citie seuen tymes, and the priestes shal blowe with the trumpets.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaAnd seuen Priests shall beare seuen trumpets of rams hornes before the Arke: and the seuenth day ye shall compasse the citie seuen times, and the Priests shall blow with the trumpets.
   (And seven Priests shall bear seven trumpets of rams horns before the Arke: and the seventh day ye/you_all shall compass/all_around the city seven times, and the Priests shall blow with the trumpets. )

CvdlBut vpon the seuenth daye let the prestes take the seuen trompettes of the yeare of Iubilye before the Arke, and go the same seuenth daye seuen tymes aboute the cite, and let the prestes blowe the trompettes.
   (But upon the seventh day let the priests take the seven trompettes of the year of Yubilye before the Ark, and go the same seventh day seven times about the city, and let the priests blow the trompettes.)

WyclForsothe in the seuenthe dai the preestis schulen take seuene clariouns, of whiche `the vss is in iubile; and thei schulen go bifor the arke of boond of pees; and seuen sithes ye schulen cumpasse the citee, and the preestis schulen trumpe with clariouns.
   (For_certain/Truly in the seventh day the priests should take seven clariouns, of which the uss is in iubile; and they should go before the ark of bond of peace; and seven sithes ye/you_all should compass/all_around the city, and the priests should trumpet with clariouns.)

LuthAm siebenten Tage aber laß die Priester sieben Posaunen des Halljahrs nehmen vor der Lade her; und gehet desselben siebenten Tages siebenmal um die Stadt und laß die Priester die Posaunen blasen.
   (At_the seventh days but let the priest(s) seven trombones the Hallyahrs take before/in_front_of the/of_the box/chest her; and goes of_the_same seventh day seven_times around/by/for the city and let the priest(s) the trombones blow.)

ClVgSeptimo autem die, sacerdotes tollant septem buccinas, quarum usus est in jubilæo, et præcedant arcam fœderis: septiesque circuibitis civitatem, et sacerdotes clangent buccinis.
   (Seventh however day, priests tollant seven buccinas, whose use(n) it_is in/into/on rejoice, and beforecedant the_box covenant: seven_timesque circuibitis the_city, and priests clangent buccinis. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:4 Seven is a biblical number of perfection.
• The seven priests were to precede the Ark, the emblem of God’s presence, at the head of Israel’s forces. This arrangement symbolized that God himself fought against the town. Israel had only to march and observe, then shout and observe, and finally mop up after God delivered the town into their hands.
• The ram’s horn (Hebrew shofar) could sound several pitches to signal either battle or worship. In battle, the shofar alerted troops or townsfolk to an enemy’s approach or sounded the call to advance or retreat.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–6:27 Israel conquered Jericho by God’s power

The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.

Here are some other possible section headings:

The wall of Jericho fell

The conquering of Jericho

6:4a

Have seven priests carry seven rams’ horns

The Hebrew conjunction that BSB and many English versions leave untranslated can also be translated as “and.” For example:

And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns (RSV)

Have seven priests carry seven rams’ horns: The clause Have seven priests carry seven rams’ horns is a command. The priests are to carry the seven horns.

There is some implied information. Verse 6:9 makes it clear that the priests blew the horns as they carried them. If it is clearer in your language you may include that information in this verse.

seven rams’ horns: A “ram” is a male sheep. These horns were musical instruments made from the horns of male sheep. Female sheep also have horns, but the horns of male sheep are usually larger.

Here are some other ways to translate this phrase:

trumpets made from horns of male sheep (NCV)

sheep horn trumpets

6:4b

in front of the ark.

in front of the ark: The phrase in front of the ark means that the priests were to walk in front of the ark.

the ark: The term the ark refers to the wooden box that was the symbol of Yahweh’s presence. See how you translated this term in 3:3.

6:4c

Then on the seventh day, march around the city seven times,

Then on the seventh day, march around the city seven times: This is a command. On the first six days they were to walk around the town once a day. On the seventh day they must walk around the town seven times.

march around: The phrase march around is a plural command that refers to Joshua, the seven priests who carried the horns, the four priests who carried the ark, and the soldiers. These people walked around the town in a group together.

6:4d

while the priests blow the horns.

while the priests blow the horns: On the seventh day, the priests blew the horns continuously as they walked around the town seven times.

Here is another way to translate this phrase:

the priests must blow their trumpets without stopping while you walk

General Comment on 6:4–20

In this and following verses, the “rams’ horns” are sometimes referred to as “trumpets” and sometimes as “horns.” It may be clearer to choose one term for these trumpets that is natural in your language and then continue to use the same term each time.

BI Jos 6:4 ©